揭发
jiēfā

раскрывать, вскрывать, разоблачать, выявлять
ссылки с:
摘发jiēfā
разоблачить; раскрыть; уличитьjiēfā
揭露<坏人坏事>:揭发罪行 | 检举 揭发。jiēfā
[disclose; expose] 将坏人坏事揭露出来
揭发犯罪
jiē fā
把事情揭露举发出来。
如:「揭发阴谋」。
jiē fā
to expose
to bring to light
to disclose
revelation
jiē fā
expose; unmask; bring to light; lay open:
揭发检举 expose and denounce sb.; lay information or charges against sb.
揭发罪行 expose a crime
假揭发 sham exposure
expose
jiēfā
expose; bring to light
邻居揭发了他的不法行为。 The neighbors exposed his illegal conduct.
1) 阐明;揭示。
2) 谓揭露缺点、错误、罪行等。
частотность: #8909
в русских словах:
воровство
уличить кого-либо в воровстве - 揭发...偷窃行为
вытащить на свет
揭发出; 揭露出
изобличать
1) (обнаруживать) 揭发 jiēfā, 揭露 jiēlù; (уличать в чём-либо) 揭破 jiēpò, 揭穿 jiēchuān
изобличить предателя - 揭发叛徒
изобличитель
〔阳〕〈书〉揭发者, 检举人; ‖ изобличительница〔阴〕.
недостаток
вскрыть недостатки в работе - 揭发工作中的缺点
обличитель
揭发者 jiēfāzhě
обличить
〔动词〕 揭发
-чу, -чишь; -чённый (-ён, -ена) 〔完〕обличать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈书〉 ⑴揭发, 揭穿, 揭露. ~ взяточничество 揭发贪污行为. ~ (кого) во лжи 揭穿…的谎言. ~ пороки 揭露恶习. ⑵(只用未)显示, 显出; 表示, 表明. Всё ~ает в нём талант. 这一切都表明他有才能。Все его движения ~али крайнюю робость. 他的一切动作显得非常腼腆。‖ обличение〔中〕(用于①解).
провал
4) (подпольной организации) 揭发 jiēfā, 破获 pòhuò
разоблачитель
揭发者 jiēfāzhě, 揭露者 jiēlùzhě
разоблачительный
揭发性[的] jiēfāxìng[de]
раскрыть чью-либо игру
揭发...的计谋
саморазоблачение
自我揭发 zìwǒ jiēfā, 自我暴露 zìwǒ bàolù
уличать
揭穿 jiēchuān, 揭发 jiēfā, 揭破 jiēpò
уличить кого-либо в краже - 揭发...盗窃行为
уличать кого-либо фактами - 用事实揭发...
хищение
раскрыть хищения - 揭发私占行为; 揭发盗窃行为
синонимы:
примеры:
揭发...偷窃行为
уличить кого-либо в воровстве
揭发罪行
раскрыть преступление, разоблачить злодеяния
揭发叛徒
изобличить предателя
揭发工作中的缺点
вскрыть недостатки в работе
揭发 性的演说
обличительная речь
揭发...盗窃行为
уличить кого-либо в краже
用事实揭发...
уличать кого-либо фактами
揭发私占行为; 揭发盗窃行为
раскрыть хищения
假揭发
sham exposure
不讲情面地揭发错误
нелицеприятно вскрывать ошибки
邻居揭发了他的不法行为。
The neighbors exposed his illegal conduct.
黑幕揭发者
любитель сенсационных разоблачений (особ. о журналистах), тот, кто разоблачает тёмные махинации чиновников и политиканов (в печати); muckraker
揭露; 揭发; 揭穿
вывести на свежую воду кого-что; вывести на чистую воду кого-что
揭露; 揭穿; 揭发
Вывести на свежую воду кого-что; Вывести на чистую воду кого-что
揭发…的盗窃行为
уличить кого в краже; уличить в краже
揭发违法
выявлять правонарушения
可莉,看来还是没有掌握躲避代理团长检查的技巧啊,明明我已经点拨过她…哈哈,我说着玩玩的,你可别去揭发我哦。
Кли. Похоже, ей не удалось ускользнуть от следственных навыков действующего магистра, несмотря на советы, которыми я с ней поделился... Ха-ха, я шучу, не нужно докладывать обо мне.
谢谢你的揭发行为,博来先生。
Спасибо, что пролили на это дело свет, господин Бо Лай.
甘雨前辈的意思,是要让他们相互揭发。
Госпожа Гань Юй хочет заставить их разоблачить друг друга.
是要让他们相互揭发?
Они могут разоблачить друг друга?
卡莱雅相信我们可以从雪幔圣所发现的加卢斯的日记中找到可以揭发墨瑟的背叛的证据。不幸的是,日记是用密码写的,需要解码。唯一的希望落在了卡莱雅和加卢斯的老相识,冬驻学院的法师恩希尔身上。
Карлия считает, что единственное доказательство предательства Мерсера может содержаться в дневнике Галла, который она вынесла из святилища Снежной завесы. К несчастью, этот дневник еще нужно расшифровать. Мы надеемся на помощь Энтира, мага из Коллегии Винтерхолда, который был знаком с Карлией и Галлом.
卡莉亚相信我们可以从雪幔圣所发现的加卢斯的日记中找到可以揭发墨瑟背叛的证据。不幸的是,日记是用密码写的,需要解码。唯一的希望落在了卡莉亚和加卢斯的老朋友,冬堡学院的法师恩希尔身上。
Карлия считает, что единственное доказательство предательства Мерсера может содержаться в дневнике Галла, который она вынесла из святилища Снежной завесы. К несчастью, этот дневник еще нужно расшифровать. Мы надеемся на помощь Энтира, мага из Коллегии Винтерхолда, который был знаком с Карлией и Галлом.
你失去理智了吗?我们有可能被揭发……一切就毁了,筹备了十年却可能因而付之一炬!
Ты что, совсем ничего не соображаешь? Нас могут застукать... и нам конец. Десять лет подготовки пойдут прахом!
感念你的帮助,让公会恢复了它的全部实力,而且你还揭发了我们之中的叛徒。
Благодаря тебе гильдия снова набрала силу, и тебе удалось найти предателя среди нас.
在你的帮助下,墨瑟的背叛得以揭发。处理完他之后,剩下的工作就是复兴我们的公会。
Благодаря тебе, мы узнали правду о предательстве Мерсера. Когда мы с ним разберемся, останется только вернуть Гильдии прежнюю силу.
对。我想恐怕是这样没错。从加卢斯日记里的最后的几个段落来看,他就快向公会揭发墨瑟了。
Да. Этого я и боялся. Последняя запись в дневнике Галла подводит к мысли о том, что он собирался представить Мерсера суду Гильдии.
由于你的帮助,公会恢复了它的全部力量,而且你还揭发了我们中的叛徒。
Благодаря тебе гильдия снова набрала силу, и тебе удалось найти предателя среди нас.
由于你的努力,墨瑟的背叛得以揭发。等解决掉他之后,剩下的工作就是复兴我们的公会。
Благодаря тебе, мы узнали правду о предательстве Мерсера. Когда мы с ним разберемся, останется только вернуть Гильдии прежнюю силу.
对。我想恐怕是这样没错。从加卢斯日记里的最后几篇看来,他就快向公会揭发墨瑟了。
Да. Этого я и боялся. Последняя запись в дневнике Галла подводит к мысли о том, что он собирался представить Мерсера суду Гильдии.
如果你想揭发他,那就直奔主题。如果拿年纪大来开玩笑,那就∗永远∗也不会发生了。
Если хочешь раскрыть его, переходи к делу. Болтать о недугах старости можно бесконечно.
弑王者错综复杂的计画被揭发得太迟,雷索一开始便效力於尼弗迦德皇帝-他的任务是在黑衣者引爆新的战争之前制造混乱。他们利用女术士秘会的野心来获得门路与金钱上的好处-更别提松鼠党人的支援-让雷索杀害了北方人最重要的两位君主,使得他们的国家陷入混乱。
Сложный план убийцы королей открылся слишком поздно. С самого начала Лето работал на Нильфгаард. Империи было необходимо посеять смуту перед войной, которую Черные собирались развязать. Используя амбиции Ложи чародеек, их знакомства и финансовые возможности, а также поддержку ничего не подозревавших скоятаэлей, Лето уничтожил двоих из наиболее влиятельных властителей нордлингов, государства которых тут же погрузились в хаос.
狩魔猎人,想都别想。我们现在之所以能在这交谈,就只是因为之前你帮我揭发雷索。
Нет, vattghern. Ты помог мне с Лето, только поэтому мы с тобой вообще разговариваем.
我本来对此没异议,其他领主也是。直到某位猎魔人揭发那些弒君事件都是由女术士集会所主使。
Я был готов выслушать их предложения. Прочие властители тоже... До тех пор, пока некий ведьмак не сообщил, что за убийствами королей стоит Ложа.
你没揭发我,真是个大好人!来,哥们,我给你友情价!
Хороший ты мужик, что меня тогда не выдал. За это полагается тебе, приятель, скидочка.
我下棋是为了揭发棋局的秘密。
Я играю в шахматы, чтобы разгадать их секрет.
所有人注意了:只要家里有能产奶的牛,都必须在周末前将它带到乌鸦窝。周末之后,任何被我们发现庭院里有奶牛者,皆会当场处以五十鞭,并将其所有财产没收。若检举揭发私藏乳牛者,则可获得一袋谷物以资奖励。
Сим объявляется следующее: каждый, у кого есть дойная корова, должен до конца недели привести ее в замок во Вроницах. Кто этого не сделает и у кого во дворе такую корову найдем, получит пятьдесят плетей и потеряет все имущество. Кто донесет на укрывателя, получит мешок зерна в награду.
该机构坚持不懈,还发现了伊朗的核子项目,尽管这是伊朗的异议团体揭发伊朗政权的某些秘密设施之后才发现的。
Настойчивость МАГАТЭ также пролила свет на большинство ядерных программ Ирана, хотя это стало возможным только после, того как группа иранских диссидентов рассказала о секретных планах режима.
证人出人意料的揭发充满戏剧性。
The witness’ unexpected disclosure was filled with drama.
揭露,泄露;公开揭露或揭发的行为或过程
The act or process of revealing or uncovering.
我打算揭发这个说谎者。
I intend to show up this liar.
我们建议娜迪亚拒绝劳伦斯的贿赂,揭发他的罪行。
Мы посоветовали Наде не соглашаться на подкуп и открыть правду о Лоренсе.
东西就锁在旅馆地窖的箱子里。钥匙归你了!但我求你别揭发我,毕竟我只是一时猪油蒙了心。
Он в сундуке в подвале вот этой самой таверны. Можешь его оттуда забрать. Но я тебя умоляю, ничего им не рассказывай! Я как-то привык, что у меня есть глаза, без них мне будет очень неудобно...
它被锁在酒馆地窖的一个箱子里。这把钥匙是你的了,但我求你别揭发我。毕竟,我只是一时猪油蒙了心。
Он в сундуке в подвале вот этой самой таверны. Можешь его оттуда забрать. Только я тебя умоляю, ничего им не рассказывай! Я как-то привык, что у меня есть глаза, без них мне будет очень неудобно...
的确是个坏消息。那个娼妇向布拉克斯揭发了我们对抗他的密谋。不过今天也不是没有收获。
Воистину горькие новости. Впрочем, пусть эта шлюха и расстроила наши планы, однако сегодняшний день преподнес свои дары.
给你。这是你回来揭发真凶的报酬。
Вот. Ваша плата за то, что вы вернулись и нашли настоящего убийцу.
给你的,侦探。这是你的服务的报酬,以及揭发真凶的额外奖励。没有你我们是不会成功的。
Держите, детектив. Ваш гонорар и премия за то, что раскрыли такое ужасное преступление. Не думаю, что мы бы справились без вашей помощи.
公共事件报社专门揭发真相。
"События" раскроют вам глаза на окружающую действительность.
唯一一个我认识而又愿意揭发学院的人,就是钻石城的记者派普。我们去找她讨论讨论吧。
Я знаю человека, который очень хочет узнать, чем Институт занимается на самом деле. Это Пайпер, журналистка из Даймонд-сити. Давай поговорим с ней.
начинающиеся: