包藏祸心
bāocánghuòxīn
скрывать коварные замыслы, питать злые намерения; держать камень за пазухой
ссылки с:
苞藏祸心питать злые намерения; скрывать коварные замыслы
bāocánghuòxīn
怀着害人的念头。bāo cáng huò xīn
怀藏诡计,图谋害人。
左传.昭公元年:「小国无罪,恃实其罪,将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之。」
唐.骆宾王.代李敬业讨武氏檄:「犹复包藏祸心,窃窥神器。」
亦作「苞藏祸心」。
bāo cáng huò xīn
to harbor evil intentions (idiom); concealing malicebāo cáng huò xīn
(外表和善,内藏恶意) hide a malicious intent; cover up one's sinister motives; entertain rebellious schemes in one's mind; harbour ill intent; have a vicious motive:
他们的建议不仅一钱不值,而且包藏祸心。 Their proposals are all worthless and designed out of sinister motives.
bāocáng huòxīn
harbor evil intentions暗藏着不可告人的坏心。
примеры:
他们的建议不仅一钱不值,而且包藏祸心。
Их предложение не только ничего не стоит, но также скрывает злые намерения.
他的政敌们对他进行了包藏祸心的攻击。
His political opponents made a calculated attack on him.
它外表像是土壤,里面却包藏祸心。
Может показаться, что это твердая почва, но за ним кроются злобные силы.
在对待这样的自然生物时,取得适当的平衡至关重要;一方面要尊重其意志,一方面以束缚来奴役。驯服了魔法侍从的元素大师,一定要聪明地抵制该生物为其解除身上枷锁的恳求,这是甜蜜的诱惑,却包藏祸心,一旦听从就只能迎来悲惨的下场。同样的,如果过度约束召唤来的仆人,也没有任何好处,因为加诸于生物身上的枷锁如果过紧,就会使其愚钝如泥。
В контактах с созданием подобного рода самое наиважнейшее - эквилибр сохранить между вольной волей его и наложенными на него оковами службы. Сметливому элементалисту, по укрощении магического слуги, надлежит не давать над собой воли искушениям зловредным и пагубным, дабы спутанного распутать, ибо только конфузия из этого выйдет, плач и скрежет зубовный. А паки тот, кто ярмом чрезмерным слугу магического своего ущемляет, ни выгод, ни бенефиций из того уж не получит, и существо оное столь же ему пригодится, как груда земли тупая и немая.
十字弓藏在包裹下面。说成双关语就是“包藏祸—”
Под свертками лежит арбалет. Меня так и разбирает вспомнить какую-нибудь шутку насчет острых приправ. Но я воздержусь.
пословный:
包藏 | 祸心 | ||