佛口蛇心
fókǒushéxīn
уста Будды, а сердце змеи (обр. в знач.: лицемерие, коварство)
fó kǒu shé xīn
比喻嘴上说得好听,心肠却非常狠毒。fó kǒu shé xīn
比喻人嘴巴说得十分仁善,却心怀恶毒。
五灯会元.卷二十.净慈昙密禅师:「古今善知识,佛口蛇心,天下衲僧,自投笼槛。」
明.梅鼎祚.玉合记.第二十出:「好两个佛口蛇心,你且去殿上伺候,怕有客来,好生支应。」
亦作「蛇心佛口」。
fó kǒu shé xīn
words of a Buddha, heart of a snake (idiom); two-faced
malicious and duplicitous
fó kǒu shé xīn
the Buddha's words and a serpent's heart -- malicious; a villainous hypocrite; a Buddha's mouth but a viper's heart -- honeyed words but evil intentfókǒushéxīn
treacherous【释义】比喻话虽说得好听,心肠却极狠毒。
【近义】口蜜腹剑
【出处】宋·释普济《五灯会元》卷二十:“诸佛出世,打劫杀人,祖师西来,吹风放火,古今善知识佛口蛇心,天下衲僧自投笼槛。”
【用例】我面貌虽丑,心地却是善良,不似你佛口蛇心。(清·钱彩《说岳全传》第七十回)
比喻嘴甜心毒。
пословный:
佛 | 口 | 蛇 | 心 |
Будда; буддийский
II [fú]см. 仿佛
|
1) рот
2) отверстие; дыра; щербина; пробоина
3) жерло; горловина; горлышко
4) устье
5) порт; гавань
6) тк. в соч. вход; выход
7) лезвие
8) глоток; затяжка
9) устно; устный
10) сч. сл. для членов семьи
|
I, shé
1) змея; змеиный; змеевидный
2) 象征国君、君子等。
3) Змея (6-е животное из цикла 12, соответствует циклическому знаку 巳, обозначающему год Змеи, 6-й год двенадцатиричного цикла) 4) астр. Змея (созвездие из 22 звёзд)
5) диал. 水母
6) гора Шэшань
7) Шэ (фамилия)
II, yí
1) см. 委蛇
2) извиваться; двигаться зигзагом
3) вм. 貤 (增加)
4) вм. 訑
III, chí
弛;改易。
|
1) прям., перен. сердце
2) душа
3) тк. в соч. думы; чувства; желания
4) центр; середина
|