化成灰都认得出来
_
суметь узнать даже превратившегося в пепел, обр. узнать в любом обличии
примеры:
就是它,化成灰我都认得出来。
Она самая, я бы ее всюду узнал.
那是尚路易的篮子!化成灰我都能认出来!他来过这里,绝对没错!
Есть! Это корзинка Жана! Теперь мы точно знаем, что он тут был!
пословный:
化成 | 成灰 | 都 | 认得 |
превратить (во что-л.); изменить форму (состояние)
|
2) и то, даже 3) совершенно, вот-вот, уже, вот уже |
得出 | 出来 | ||
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|