十字口
_
见“十字路口”。перекрестное отверстие
ссылается на:
十字路口shízì lùkǒu
(крестообразный) перекрёсток, перепутье, распутье (также перен.)
我站在人生的十字路口上, 不知自己该作什么 я стою на перекрёстке жизни и не знаю, что мне делать.
见“十字路口”。
примеры:
十字形切口
a crucial incision
在胸口画十字
креститься, осенять себя крестом
停在十字路口上
остановиться на перекрёстке
徘徊在十字路口
мешкать на перекрёстке
在十字路口上相遇
сойтись на перекрёстке
森林 - 十字路口
Лес – перекресток
前往十字路口的旅店
Отправиться в корчму "На распутье".
十字路口发生了壅塞
на перекрёстке образовалась пробка
汽车在十字路口慢行
Машины на перекрестке замедляют ход
森林 - 十字路口B
Лес – пересечение тропинок Б
十字路口交通阻塞了
На перекрестке образовался затор
转身面向十字路口。
Повернуться лицом к перекрестку.
汽车停在十字路口上
машина остановилась на перекрёстке
避难所步桥 十字路口
Мост
我们来到了十字路口。
We came to a crossroads.
森林里的小十字路口。
Маленький перекресток лесных дорог.
到十字路口走左边的岔道。
Take the left side road (fork) at the crossroads.
这是十字路口的旅店吗?
Это корчма "На распутье", верно?
事故就发生在十字路口。
The accident took place at the crossroads.
维修搬运通道 十字路口
Большой зал пересечение
生活起居区 舱道十字路口
Жилой сектор пересечение
公共设备区 舱道十字路口
Служебный сектор пересечение
军官在十字路口勒住了马。
The officer reined in his horse at a crossroads.
在小贩摊位的十字路口附近。
Знаешь аллейку, где торговцы стоят? Дом бабушки неподалеку, прямо у перекрестка. Найдешь без проблем. Пока.
两辆汽车在十字路口相遇了
Две машины съехались на перекрестке
他们在十字路口设置了机枪。
They have planted machine-guns at street crossings.
这是十字路口的旅店,对吧?
Это корчма "На распутье"?
据悉十字路口都安装了摄像机。
Сообщают, что на всех перекрёстках были установлены видеокамеры.
现在,我们去烧了十字路口!
А теперь — вперед! Сожжем Перекресток!
聚集在十字路口上的好多汽车
скопление автомашин на перекрёстке
查看十字路口旅店附近的告示板
Проверить доску объявлений у корчмы "На распутье".
你不久前还在十字路口的旅店。
Ты давеча в корчме "На распутье" сидел.
我们都听说了十字路口发生的事。
Мы слыхали, что ты устроил в корчме "На распутье".
在主要的十字路口都匆匆筑起了胸墙。
Breastworks were thrown up at major intersections.
你曾在十字路口的旅店请我们喝酒。
Ты ж давеча в корчме "На распутье" проставлялся.
处于十字路口的人口贩运问题麦纳麦宣言
Manama Declaration on Human Trafficking at the Crossroads
一直往前走,在第二个十字路口往左拐。
Go straight ahead and turn left at the second crossing
在十字路口的旅店附近的矿坑寻找失踪的弟弟
Отыскать пропавшего брата в шахте близ корчмы "На распутье".
由一名中士率领的四名士兵埋伏在十字路口。
Four men led by a sergeant lay in ambush at the crossroads.
从十字路口的旅店的老板那里赢得独特卡牌
Выиграть уникальную карту владельца корчмы "На распутье".
我茫然地站在十字路口,不知道该向哪里走
я в растерянности стою на перекрёстке и не знаю, в какую сторону пойти
一个小十字路口,附近村民会频繁往来。
Маленький перекресток дорог, протоптанных жителями окрестных деревушек.
部落的英雄,一生中总会遇到十字路口。
Героя Орды все дороги ведут к Перекрестку.
《十字路口与风水线条》,不是我要找的。
"Интерсекции геомантических линий". Нет, не то.
十字路口的那家百货商店是这个城市最大的一家。
The department store at the four corners is the largest one in the city.
午夜时去十字路口的柳树下和镜子大师碰面
В полночь встретиться с Господином Зеркало на распутье у ивы.
这个十字路口三年前发生了一起死亡事故。
An fatal accident took place at this crossing three years ago.
在十字路口的旅店打听名叫汉崔克的密探的情报
Расспросить об агенте Гендрике в корчме "На распутье".
你只需沿着北边的路,在十字路口右转就到了。
Просто идите на север и на перекрестке сверните направо.
索恩格瑞姆的营地就在贫瘠之地十字路口的东边。
Тунгрим живет на востоке от Перекрестка, что в Степях.
我们应该在十字路口碰面,但你却出现在这里。
Мы должны были встретиться на распутье, а ты заявился сюда.
你在十字路口犯了事,所以他们不让你进去,对吧?
Тебя ведь не впустили из-за того, что ты устроил в корчме "На распутье", так?
要前往农场,就沿着十字路口北边的黄金之路走。
Чтобы добраться до заставы Моршан, следуй по Золотому Пути на север от Перекрестка в Северных степях.
从南边出门,然后走到十字路口,就能找到训练营了。
Ступайте за ворота на юг и идите до перекрестка. Там найдете учебный полигон.
就在转角那家录像带租赁店的前面。那个十字路口……
Перед видеопрокатом на углу. На перекрестке...
她在胸口画了一个X型的十字。“愿神明保佑你。”
она крестится. — Да хранит вас Господь.
新公路上将没有十字路口,而代之以过街桥和立交桥。
Cross-roads will not exist on these new highways, but will be replaced by bridges and flyovers.
那个保护我们安全的门。到十字路口守护神沈睡之处。
Выйди там, где дремлет в жите перекрестков покровитель.
在十字路口,附近有栋废弃的锯木厂,北边有间荒废宅邸。
На перекрестке дорог, рядом с лесопилкой. Кажется, к северу от того места были руины особняка.
在十字路口,北边有间荒废宅邸,附近有栋废弃的锯木厂。
На перекрестке дорог, рядом с брошенной лесопилкой к югу от разрушенного особняка.
路标通常放置在十字路口,安有为行人指明方向的路牌的柱子
A post with a sign giving directions for travelers, usually placed at a crossroad.
“∗英勇十字勋章∗……”(指着他的胸口。)“你是怎么得到的……”
«„Круа де Бравур”...» (Показать ему на грудь.) «За что ты его получил?..»
如果你在下一个拐弯处向右拐,你就能在大十字路口处拦住他们。
If you take the next turning to the right, you'll be able to head them off at the big crossroads.
在他们的礼拜堂,看起来像是个圣人的小型雕像,就像是十字路口放的那种。
В их часовне, которая похожа на маленькую фигурку святого - как те, что ставят на перекрестках.
去找药草师托蜜拉吧,她住在十字路口附近,能帮上你的忙。
Загляни к Томире. Это травница, живет на распутье. Она тебе поможет.
“∗英勇十字勋章∗和落日勋章。”(指着他的胸口。)“你是怎么得到的……”
«„Круа де Бравур” и „Заходящее солнце”...» (Показать ему на грудь.) «За что ты их получил?..»
沿着十字路口往东,看见一座涂满图画的巨石后朝南,就能到达山峰。
Чтобы добраться туда, иди по дороге, ведущей от Перекрестка на восток. Поверни на юг у большого покрытого рисунками камня.
从佛克瑞斯城沿着路向东走,在十字路口转北,到了松木哨站之后再向左转。
Иди по дороге на восток от Фолкрита, затем на перекрестке поверни на север. Пройдешь Сосновую заставу и там налево.
是。你是对的。时间不同,地点不同。当时我为神谕教团服务,我们面临着十字路口...
Да, верно. Это было другое место, другое время. Время, когда я был предан Божественному Ордену. Время, когда мы стояли на перепутье.
要抵达莫尔杉农场,就必须沿着北贫瘠之地十字路口北面的黄金之路前进。
Чтобы добраться до заставы Моршан, следуйте по Золотому Пути на север от Перекрестка в Северных степях.
沿着村子里的路走到桥边,过桥后右转,然后直接走到十字路口,再右转,沿路走上山丘。祠堂就在山丘上。
Ступай по той дороге, что через деревню идет, пока не дойдешь до моста. За мостом поверни направо, и дальше иди прямо, пока не дойдешь до развилки. Там опять сверни направо, и по тропке на холм. А сверху как раз часовенка-то и будет.
现在,这里的威胁已经被消除了。你应该回到十字路口去。索克很想和你谈谈。
Теперь, когда угроза миновала, тебе нужно возвращаться в Перекресток. Тхорк хочет поговорить с тобой.
不错,不错。该去找乔纳试试你的运气了…接着再去十字路口的旅店找小铁匠吧。去吧,朋友。
Неплохо. Неплохо. Теперь можешь попытать счастья с Йонашем или с Кузнецом из корчмы "На распутье".
看样子,你在这里的工作已经完成了,<class>。你最好回到十字路口去。
Похоже, твоя работа здесь закончена, <класс>. Теперь лучше отправляйся обратно в Перекресток.
那就成交了。这事完了之后,我们午夜时分在洋特拉附近十字路口的柳树下见。
По рукам. Когда все кончится, ищи меня в полночь на распутье под ивами, у деревни Янтры.
我已经为瓦尔格准备好了供他在十字路口出售的皮件。请你把这些交给他好吗?
Я приготовил кое-какие кожаные изделия на продажу в деревню Кровавого Копыта. Не отнесешь ли их Варгу?
我怀疑它们被绿洲影响了。收集它们的甲壳然后带给十字路口的图加来进行进一步研究。
Я подозреваю, что эти изменения вызваны влиянием оазиса. Добудь несколько панцирей хрустогрызов из тех мест и отнеси их Тонге в Перекресток для исследований.
沿着港口北边的道路一直走,群星之墓就在十字路口的西面。大法师茉德拉在那里等着你!
Покой Звезд находится к западу отсюда, за перекрестком с дорогой, ведущей к северу из гавани. Верховный маг Модера будет ждать тебя там.
罗克·维普杉克就在十字路口北边的大道旁等你。做好护送商队的准备之后,就去找他吧。
Рокко Хлыстоног ждет тебя у дороги, которая выходит из Перекрестка в северном направлении. Сообщи ему, когда будешь <готов/готова> сопровождать караван.
我们的世界走到了十字路口。接下来的几个月中将会发生各种各样的事情——假如我们还有未来的话。
Наш мир сейчас на распутье. Следующие месяцы определят его будущее – если, конечно, это будущее у нас будет.
经过深思熟虑之后,我们发现澳大利亚已站在十字路口上。做好准备吧,大战即将开始。
После длительных дебатов Австралия оказалась на распутье. Готовьтесь – близится война.
你可以在病木林、考林的十字路口,还有东瘟疫之地的其它天灾军团的据点里找到他们。
Ты найдешь их в Чумном лесу, Перекрестке Корина и прочих опорных пунктах Плети в Восточных Чумных землях.
微小人把那玩意儿放在他们的礼拜堂,当作献给他们神的礼物。礼拜堂外型像一个小雕像,很像我们在十字路口摆放的那一种。
Наверняка домовые положили ее в свое святилище в качестве жертвы богам. Ты его быстро найдешь, оно похоже на обычные капища, что у перекрестков обычно стоят.
除非你在十字路口那里有什么发现,不然恐怕我没什么可以告诉你的了——不过我会试一下。问吧。
Пока вы не отыщете какие-нибудь новые улики на том перекрестке, боюсь, мне нечего больше добавить. Но я попробую ответить на ваши вопросы. Спрашивайте.
你的帮助会对他们大有助益。去英雄之眠那里的十字路口寻找卡莉丝塞茵。她会给你进一步的指引。
Они как никто нуждаются в твоей помощи. Найди кирию Калисфену в Обители Героев, на перекрестке дорог Бастиона. Она скажет тебе, что делать дальше.
跟瑞瓦肖24小时录像店前的十字路口相比——这根本不算什么。跟那个相比,一切都是可能的。
По сравнению с перекрестком напротив круглосуточного «Ревашоль Видео» — это пустяк. По сравнению с этим нет ничего невозможного.
不久以前,一车银币在前往十字路口的路上被偷了。它本来是发给卫兵们的工资,我们得把银币找回来。
Недавно был похищен груз серебра. Он предназначался в уплату стражам Перекрестка, и его необходимо вернуть.
快跑,女人!跑过他们身旁,跑向那条黑暗而又熙熙攘攘的街道——去往十字路口的货車。能跑多远就多远……
Беги, женщина! Беги мимо них прямиком на улицу — туда, где темнота и ходят люди. На перекресток к грузовикам. Беги как можно дальше...
“是的,有一个∗主角∗……”她朝着十字路口比了个手势。“而且是个∗反派∗。我站在反派那边。那条路是不可能回头的。”
Да. Во всякой истории есть ∗protagonista∗, — показывает она на перекресток, — и есть ∗adversário∗. Я на стороне Врага. Из этого рейса не возвращаются.
你可以在荆棘岭的北坡找到凶狠的达戈,就在十字路口的东面。要是你能将她打败,那你就真是身手不凡了。
Дагра Яростная будет тебя ждать на северном склоне Тернистого холма, к востоку от Перекрестка. Победишь ее – получишь заслуженную награду.
嘿,<name>,奥格瑞玛城里的主人派我到十字路口来观察这片土地并记录这里所发生的一切。
Эй, <имя>. Меня отправили в Перекресток присматривать за этими землями и сообщать начальству в Оргриммаре, что тут творится.
我要你押送一个懦夫前往要塞东边的十字路口并鸣响信号枪,他们的队长就会来领走这个胆小鬼。
Я хочу, чтобы ты сопроводил одного из этих трусов к востоку отсюда и выстрелил из этого светового ружья. Один из их командиров выйдет на свет выстрела и заберет дезертира у тебя.
尽管我们走上了两种不同的道路,但我选择的是和平之路。而你,选择了毁灭之路。你会在十字路口遇到我,阻止你继续前行。
Хотя у нас разные пути - у меня путь мира, вам же по душе разрушения - мы встретимся на перекрестке, и я помешаю вам идти дальше.
沿着港口北边的道路一直走,阿格玛之锤就在十字路口的西面。大法师艾萨斯·夺日者在那里等着你!
Молот Агмара находится к западу отсюда, за перекрестком с дорогой, ведущей к северу из гавани. Там тебя будет ждать сам верховный маг Этас Похититель Солнца!
你还必须打败十字路口旅店的小铁匠,以及林登维尔的吞鱼男——我就留给你自己来猜他是干嘛的吧。
Осталось победить Кузнеца из корчмы "На распутье" и рыбака из Залипья. Зовут его Рыбожор.
在离这里不远的十字路口。抱歉,我不甚熟悉此区,无法提供详细方向。此处的北方有栋住宅,几乎是遗迹了。
У перекрестка дорог неподалеку. Прости, я плохо знаю округу и не могу указать точнее. К северу от того места были руины какого-то имения.
我们需要某只青铜龙的帮助。我会找到她,然后去纳格兰找你。让我们在试炼竞技场北边的十字路口处会合吧。
Нам потребуется помощь дружественного бронзового дракона. Вернее, драконихи. Я найду ее и буду ждать тебя в Награнде. Встретимся на перекрестке к северу от Круга Испытаний.
还有三张图纸还没找回来。我们是在十字路口被攻击的,附近有间锯木厂。北边有座宅邸,几乎快荒废了。
Не хватает еще трех чертежей. Злодеяние свершилось на перепутье. Рядом была лесопилка, а к северу - руины особняка.
“去看看。”他指向十字路口。“路口那白发的蛋白块。一个货車驾驶员。哪怕你只是个半吊子的警察,也一定能找到她。”
посмотри сам, — указывает он в сторону перекрестка. — седая белковая масса на перекрестке. дальнобойщица. если ты хоть немного владеешь полицейским делом, не пропустишь ее.
到十字路口北边的石爪山脉去,然后向西进入焦炭谷,再往南进入凄凉之地,在那儿有一条路通往南边的幽灵岗哨。
Вам нужно будет отправиться в Когтистые горы – это к северу от Перекрестка, а потом свернуть на запад, в Обугленную долину. Пустоши находятся южнее долины. Следуйте по дороге на юг, и скоро увидите Заставу Скитающихся Духов.
пословный:
十字 | 口 | ||
крест; крестовина; перекрёстный, крестовой; крестом, крест-накрест
|
1) рот
2) отверстие; дыра; щербина; пробоина
3) жерло; горловина; горлышко
4) устье
5) порт; гавань
6) тк. в соч. вход; выход
7) лезвие
8) глоток; затяжка
9) устно; устный
10) сч. сл. для членов семьи
|