十生九死
_
[a narrow escape from death] 形容极其危险或处境十分窘迫。 亦称"九死一生"
shíshēng-jiǔsǐ
[a narrow escape from death] 形容极其危险或处境十分窘迫。 亦称"九死一生"
【释义】形容历尽艰险。
【出处】唐·韩愈《八月十五赠张功曹》诗:“十生九死到官所,幽居默默如藏逃。”
形容经历极大危险而幸存。
примеры:
…效忠比贝莉小姐,我所知最漂亮的年轻小姐。我要跟一百个骑士生死决斗来赢得她的芳心。快拔剑,打赢你就还剩九十九人。
...что ради прекраснейшей девы Ягодки сто рыцарских поединков проведу. Обнажи свой меч как можно скорее, ибо я спешу - у меня еще девяносто девять боев останется.
好好好…那就多谢「公子」先生了,祝我们未来合作愉快。这「永生香」也打个折,算你们两百九十九万吧。
Хорошо, хорошо, хорошо... Я полагаю, мне нужно поблагодарить вас, господин Чайльд. Искренне надеюсь, что наше дальнейшее сотрудничество будет плодотворным. И вы заслужили скидку. Теперь вы можете купить Вечный ладан всего лишь за 2 990 000 моры.
亡者作为骨制机器服侍她更好!作为一个死灵法师,我的专业知识可是无与伦比的。我有接近百分之九十九的成功率!
Насколько же лучше заблудшие служат ей в виде скелетов! Знаешь, я ведь лучшая среди некромантов. Выход годной продукции у меня - почти девяносто девять процентов!
пословный:
十 | 生 | 九死 | |
1) десять; десятый
2) тк. в соч. целиком, полностью; совершенно; весьма; очень
|
1) рожать; родить(ся)
2) жить; существовать; жизнь; существование; живой
3) расти; вырастать
4) появляться; возникать
5) сырой; необработанный
6) незнакомый
7) разжигать (огонь); топить
8) сокр. ученик, студент
|