千恩万谢
qiān‘ēn wànxiè
на тысячу благодеяний десять тысяч благодарностей, обр. быть безгранично признательным; рассыпаться в благодарностях
qiān'ēn-wànxiè
[many thanks] 再三感谢。 形容万分感激的心情
得了银子, 千恩万谢的, 辞了范全, 王庆来到段家庄回复。 --《水浒传》
qiān ēn wàn xiè
再三称谢。
儒林外史.第三回:「婆媳两个,都来坐着吃了饭。吃到日西时分,胡屠户吃的醺醺的。这里母子两个,千恩万谢。」
红楼梦.第三十七回:「婆子们站起来,眉开眼笑,千恩万谢的不肯受。」
qiān ēn wàn xiè
give (express) a thousand thanks; a thousand thanks; with a thousand thanks and ten thousand gratitudes; thank sb. profusely (effusively); be very profuse in one's thanks (for the help offered); profuse gratitude; many thanksqiān'ēnwànxiè
thank effusively; be extremely grateful【释义】一再表示感恩和谢意。
【出处】明·施耐庵《水浒全传》第一百四回:“李助是个星卜家,得了银子,千恩万谢的辞了范全、王庆,来到段家庄回复。”
再三称谢,表示无限感激。
частотность: #43727
синонимы:
相关: 恩将仇报
примеры:
谢谢你来帮忙,千万要小心点。
Спасибо, что взялись помогать. Будьте осторожнее.
“哦,真是太谢谢你了。千万别着凉了!”她朝你露出灿烂的笑容。
«Ох, спасибо большое. И не простудись!» Она весело улыбается.
пословный:
千 | 恩 | 万 | 谢 |
1) тысяча; кило-
2) множество; много; тысячи
|
I сущ.
1) милость; добрый поступок, благодеяние
2) доброта; любовь, тёплое (доброе) чувство; сострадание
3) стар. милостивое (высочайшее) пожалование; жалованный; милостивый (высочайший); офиц. вежл. Ваш II гл.
* испытывать чувство благодарности (к благодетелю), быть благодарным
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 恩县) Эньсянь (уезд в пров. Шаньдун)
2) Энь (фамилия)
IV част.
да, ага, угу, хорошо
|
1) десять тысяч
2) тысячи; множество
3) тк. в соч. во что бы то ни стало; непременно
|
1) благодарить; спасибо
2) тк. в соч. отклонять; отказываться
3) опадать (о цветах)
|