千载
qiānzǎi
тысяча лет; вечно, всегда
千载[之]下 спустя тысячу лет; через тысячелетия
qiān zǎi
比喻年代久远。
文选.王逸.鲁灵光殿赋:「神灵扶其栋宇,历千载而弥坚。」
红楼梦.第十六回:「嗳哟哟!那可是千载希逢的!」
qiānzǎi
wr. thousand years千年。形容岁月长久。
примеры:
高名千载留
славное имя остаётся на тысячелетия
千载[之]下
спустя тысячу лет; через тысячелетия
扬芬千载之上
распространить славу (т. е. прославиться) на тысячу лет
逢值千载之一会
встреча, которая (случай, который) случается раз в тысячу лет
这是千载难逢的好机会
это ― превосходный шанс, который и за тысячу лет не встретишь
千载难逢的好机会
уникальная возможность
这机会可谓是千载难逢。
This may be the chance of a life-time.
千载难逢的机会
крайне редкая возможность, редкий шанс
不要糟踏这样一个千载一时的机会。
Не стоит упускать случай, который выпадает раз в тысячу лет.
这是一个千载难逢的机会。
This is a unique opportunity.
*黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠
улетел безвозвратно аист, и напрасно из года в год плывут облака
你的新武器十分强大,不过我的铁匠们拥有数千载的锻造经验,他们肯定能为你的武器增色不少。去找锻造大师海尔加谈谈,看看他会如何强化你的武器。
Твое новое оружие очень мощное. Однако у моих кузнецов многотысячелетний опыт обращения с такими артефактами. Поговори с великим кузнецом Хелгаром и узнай, как можно улучшить твое оружие.
与其说是龙灾,在我看来这倒是千载难逢的机会!
Все говорят, что это катастрофа. А я говорю, это возможность, какой не бывает и за тысячу лет!
历经千载,最终也只留下坊间的掌故与传说。
спустя тысячи лет остались лишь легенды и предания.
你这就走了?这可是千载难逢的机会啊!听我说完啊…
Не упустите уникальную возможность! Такое случается лишь раз жизни! Серьёзно...
近人逸情犹可述,往事千载却难留。百年争战圣人归,神仙故事传未休。
Мы можем обсуждать людей и события нашего времени, но события былого давно ушли. Герои вековых войн вернулись, а слава их не угаснет никогда.
呵呵,邂逅一本好书可是千载难逢的事,不可怠慢啊。
Ха-ха! Когда судьба посылает тебе такую книгу, нельзя упускать возможность насладиться ей полностью.
七七那么想要活着,自然不能硬埋。既然如此,便只能将她当成千载难逢的例外了。
Ци Ци так хочет жить, как же можно её закопать... Остаётся только принять её как уникальное исключение.
我正给你一个千载难逢的机会,你要拒绝吗?
Я даю тебе такой шанс, и ты за него не ухватишься?!
我对自己说,矮人的胡子在上啊,这可是千载难逢。猎魔人先生,你是不是要换上紧身裤外加一条遮挡布啊?
Я и подумал, нельзя ж такое пропустить?! Скажи, тебя оденут в рейтузы?
我。这种机会千载难逢。但你必须带上我,因为我要将冒险的整个过程都写下来。
Я. В конце концов, такой случай представляется не каждый день. Но ты должен взять меня с собой: я буду на ходу все записывать.
啊,来吧!这趟旅程可是千载难逢!幸运会垂青于那些大胆的人!好了。过会儿再回来吧。我还在这儿。
Да перестань! Это же будет лучшая поездка в твоей жизни! Удача улыбается смелым, и все такое!.. Ну и ладно. Возвращайся в следующий раз. Я буду тут.
不打折!不退款!只有单程票!等你不会再浪费我时间的时候你再回来吧,疲惫的旅行者!你需要的东西可以求到、借到或者偷到,这趟旅程可是千载难逢!
Никаких скидок! И деньги не возвращаем! Возвращайся, когда сможешь заплатить мне, усталый путник. Выпроси, займи или наворуй, но достань денег, ибо это будет лучшая поездка во всей твоей жизни.
这...可是千载难逢的考古发现!
Это... это археологическая находка века!
等等,说不定你就是我要的灵感。我会为你和你的种族作首韵诗。而且我只收一把金币。这可是千载难逢的机会。
Постой! Может быть, ты – как раз тот источник вдохновения, что мне нужен. Я напишу для тебя чудесные стихи о твоей расе. И возьму за это жалкие гроши. Такая удача раз в жизни выпадает!
我不会轻易走的,这是千载难逢的好运!
Никуда я не сбегу, и не мечтай! Такая добыча раз в жизни достается!
嗯。说起来,我还没写过比斯特民谣。跟你说吧,我会为你作首韵诗。而且我只收几个金币。这可是千载难逢的机会。
Хм-м. Вообще говоря, я еще ни разу не сочинял баллады о Звере. Вот что я тебе скажу! Я напишу для тебя стих. И возьму за это сущие гроши. Такая удача раз в жизни выпадает!
你他妈在耍我吗?拜托,这是千载难逢的机会耶!我不会胡乱害你。
Ты издеваешься? Да ты что, такой шанс бывает раз в жизни! Я же не просто так тебя тут уговариваю.
这可是个千载难逢的绝好机会。 我们必须阻止布林博士。
Другой возможности не будет. Мы должны остановить доктора Брина.