千载难逢
qiānzǎi nánféng
и в тысячу лет не встречающийся (случай); редкий благоприятный случай; редкостный, знаменательный
ссылки с:
千载难遇очень редкий
qiānzǎinánféng
一千年也难得遇到。形容机会难得。qiānzǎi-nánféng
[very rare] 千年罕遇。 形容机会极其难得可贵
臣以凡庸, 谬徼昌运, 奖擢之厚, 千载难逢。 --《南齐书·庾杲之传》
qiān zǎi nán féng
千年也难遇上一次,形容机会极为难得。
如:「这是千载难逢的好机会,你一定要好好把握。」
南朝齐.庾杲之.临终上表:「臣以凡庸,谬徼昌运,奖擢之厚,千载难逢。」
qiān zǎi nán féng
extremely rare (idiom)
once in a blue moon
qiān zǎi nán féng
It happens only once in a thousand years.; difficult to meet in a thousand years; only once in a lifetime; occurring only once in a thousand years; very rare; once in a blue moon:
千载难逢的机会 a golden opportunity; the chance of a lifetime; an once-in-a-life-time opportunity
occurring only once in a lifetime; very rare
qiānzǎinánféng
extremely rare; unique
这是一个千载难逢的机会。 This is a unique opportunity.
一千年也难遇到。形容机会的难得与可贵。
частотность: #21588
синонимы:
примеры:
这是千载难逢的好机会
это ― превосходный шанс, который и за тысячу лет не встретишь
千载难逢的好机会
уникальная возможность
这机会可谓是千载难逢。
This may be the chance of a life-time.
千载难逢的机会
крайне редкая возможность, редкий шанс
这是一个千载难逢的机会。
This is a unique opportunity.
与其说是龙灾,在我看来这倒是千载难逢的机会!
Все говорят, что это катастрофа. А я говорю, это возможность, какой не бывает и за тысячу лет!
你这就走了?这可是千载难逢的机会啊!听我说完啊…
Не упустите уникальную возможность! Такое случается лишь раз жизни! Серьёзно...
呵呵,邂逅一本好书可是千载难逢的事,不可怠慢啊。
Ха-ха! Когда судьба посылает тебе такую книгу, нельзя упускать возможность насладиться ей полностью.
七七那么想要活着,自然不能硬埋。既然如此,便只能将她当成千载难逢的例外了。
Ци Ци так хочет жить, как же можно её закопать... Остаётся только принять её как уникальное исключение.
我正给你一个千载难逢的机会,你要拒绝吗?
Я даю тебе такой шанс, и ты за него не ухватишься?!
我对自己说,矮人的胡子在上啊,这可是千载难逢。猎魔人先生,你是不是要换上紧身裤外加一条遮挡布啊?
Я и подумал, нельзя ж такое пропустить?! Скажи, тебя оденут в рейтузы?
我。这种机会千载难逢。但你必须带上我,因为我要将冒险的整个过程都写下来。
Я. В конце концов, такой случай представляется не каждый день. Но ты должен взять меня с собой: я буду на ходу все записывать.
啊,来吧!这趟旅程可是千载难逢!幸运会垂青于那些大胆的人!好了。过会儿再回来吧。我还在这儿。
Да перестань! Это же будет лучшая поездка в твоей жизни! Удача улыбается смелым, и все такое!.. Ну и ладно. Возвращайся в следующий раз. Я буду тут.
不打折!不退款!只有单程票!等你不会再浪费我时间的时候你再回来吧,疲惫的旅行者!你需要的东西可以求到、借到或者偷到,这趟旅程可是千载难逢!
Никаких скидок! И деньги не возвращаем! Возвращайся, когда сможешь заплатить мне, усталый путник. Выпроси, займи или наворуй, но достань денег, ибо это будет лучшая поездка во всей твоей жизни.
这...可是千载难逢的考古发现!
Это... это археологическая находка века!
等等,说不定你就是我要的灵感。我会为你和你的种族作首韵诗。而且我只收一把金币。这可是千载难逢的机会。
Постой! Может быть, ты – как раз тот источник вдохновения, что мне нужен. Я напишу для тебя чудесные стихи о твоей расе. И возьму за это жалкие гроши. Такая удача раз в жизни выпадает!
我不会轻易走的,这是千载难逢的好运!
Никуда я не сбегу, и не мечтай! Такая добыча раз в жизни достается!
嗯。说起来,我还没写过比斯特民谣。跟你说吧,我会为你作首韵诗。而且我只收几个金币。这可是千载难逢的机会。
Хм-м. Вообще говоря, я еще ни разу не сочинял баллады о Звере. Вот что я тебе скажу! Я напишу для тебя стих. И возьму за это сущие гроши. Такая удача раз в жизни выпадает!
你他妈在耍我吗?拜托,这是千载难逢的机会耶!我不会胡乱害你。
Ты издеваешься? Да ты что, такой шанс бывает раз в жизни! Я же не просто так тебя тут уговариваю.
这可是个千载难逢的绝好机会。 我们必须阻止布林博士。
Другой возможности не будет. Мы должны остановить доктора Брина.
пословный:
千载 | 难 | 逢 | |
тысяча лет; вечно, всегда
|
1) трудный; тяжёлый; трудно; трудность
2) неприятный; противный
II [nàn]1) бедствие; катастрофа
2) тк. в соч. укорять; обвинять
|
встретить(ся)
|