千金不换
qiānjīn bùhuàn
не променять и за огромные деньги; обр. не променять ни за что, особо ценный
примеры:
说不定你需要一个搭档?想像一下那景象,两个女人,尘土飞扬的道路,每个酒馆里的男人都为之沦陷,千金不换啊。
Может, тебе нужна спутница? А? Только представь - две женщины, пыльная дорога, мужчины в тавернах, найденные клады...
他是个金不换的工作人员!
работник он золото!
пословный:
千金 | 金不换 | ||
1) огромные деньги, сокровище; высокая цена; бесценный, дорогой
2) дочь
Анна Щербакова (фигуристка) |
1) дороже золота; неоценимый, бесценный
2) бот. истод китайский (лат. Polyfjala chinensis L.)
|