半天云里牵口袋——装风
_
в облаках тащить мешок - прикидываться простачком
пословный:
半天 | 天云 | 里 | 牵 |
1) полнеба; на (в) небе
2) половина дня
3) долгое время, немало времени, целая вечность; (также 好半天)
|
1) 天空之云。
2) 常以之喻高远。
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
1) тянуть, тащить
2) притягивать к себе, подтягивать, втягивать, вовлекать
3) тянуть назад, не пускать, сковывать, связывать
4) стягивать швом, смётывать, стачивать (два края материи) 5) быть скованным (чем-л.), нести на себе бремя (чего-л.)
6) точно придерживаться (чего-л.), не отступать ни на шаг (от чего-л.)
7) сочетаться (с чём-л.), касаться (чего-л.) иметь отношение (к чему-л.)
8) (чит. также qiàn) тянуть бечеву (бурлака), бурлачить
9) ист. геогр. Цянь (город эпохи Чуньцю на территории нынешней пров. Хэнань)
10) Цянь (фамилия)
|
口袋 | —— | 装风 | |
1) карман
2) сума, мешок, куль
|
вм. 装疯
прикидываться идиотом, притворяться простачком
|