半天云里骑仙鹤——远走高飞
_
оседлать небесного журавля - уйти далеко, улететь высоко
пословный:
半天 | 天云 | 里 | 骑 |
1) полнеба; на (в) небе
2) половина дня
3) долгое время, немало времени, целая вечность; (также 好半天)
|
1) 天空之云。
2) 常以之喻高远。
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
I гл.
1) ехать верхом [на...]; верхом, верхами
2) сидеть (садиться) верхом [на ...]; осёдлывать
II сущ. 1) верховая лошадь
2) конный воин, кавалерист; наездник, всадник; кавалерийский, конный
3) сокр. кавалерия
|
仙鹤 | —— | 远走高飞 | |
1) зоол. уссурийский (маньчжурский) журавль (Grus japonensis)
2) журавль небожителя
|