远走高飞
yuǎnzǒu gāofēi

уехать далеко, улететь высоко (обр. в знач.: бежать [от бедствий] в далёкие края)
yuǎnzǒu gāofēi
обр. бежать [скрыться] в дальние краяуехать далеко
yuǎn zǒu gāo fēi
远远地离开,到别的地方。多指逃往远处。yuǎnzǒu-gāofēi
[fly far and high] 离开故地, 奔往他处
她不能守着木偶丈夫, 必须远走高飞
yuǎn zǒu gāo feī
to go far
to escape to faraway places
yuǎn zǒu gāo fēi
fly far and high; be off to distant parts; fly high and go far; get away to a faraway place; go far away; leave and not plan to come back; run away from ...; slip away to distant places; take wing and fly away; travel far and wide:
要是没有家眷拖累,他早就远走高飞了。 Had it not been for his family, He'd have gone away long ago.
yuạ̌nzǒugāofēi
be off to distant parts逃避到远处去。
частотность: #28104
синонимы:
同义: 望风而逃, 落荒而逃, 临阵脱逃, 逃之夭夭
相关: 逃跑, 逃走, 逃脱, 脱逃, 逃遁, 潜逃, 逃逸, 逃匿, 逃亡, 亡命, 逃, 跑, 遁, 逸, 奔, 开小差, 逃之夭夭, 望风而逃, 落荒而逃, 临阵脱逃, 金蝉脱壳, 潜, 潜流, 乱跑
相关: 逃跑, 逃走, 逃脱, 脱逃, 逃遁, 潜逃, 逃逸, 逃匿, 逃亡, 亡命, 逃, 跑, 遁, 逸, 奔, 开小差, 逃之夭夭, 望风而逃, 落荒而逃, 临阵脱逃, 金蝉脱壳, 潜, 潜流, 乱跑
примеры:
要是没有家眷拖累,他早就远走高飞了。
Had it not been for his family, He’d have gone away long ago.
我必须远走高飞,走得远远的。
Нужно убраться отсюда. Как можно дальше.
她也想过远走高飞,去一个懂得欣赏摇滚的地方。但在她看来这是一种逃避,与摇滚天生的反抗精神背道而驰。
Синь Янь хотелось убежать далеко-далеко, уехать в место, где люди любят рок-н-ролл. Но в её понимании этот побег шёл вразрез с бунтарским духом рока, который был ей так близок.
我们要是把那些财宝弄到手。就能远走高飞,永不回来。
Эх, заполучить бы эти сокровища... Ушли бы отсюда, и дело с концом.
如果他得到它们,你可以肯定他就远走高飞,享受余生了。
Если он их заграбастает, то больше мы его не увидим - денег ему до старости хватит.
是的,不过她现在已经远走高飞。
Да, но она уже далеко отсюда.
菲丽芭现在应该已经远走高飞了。她受到极大痛苦 - 让我们希望那可以让她实话实说。
Филиппа уже далеко. И мы знаем ровно столько, сколько она нам сказала.
听我说。战斗之后,如果我们还活着…我想离开,远走高飞。我希望你跟我一起走。
Послушай, когда все закончится, если мы останемся живы... Я бы хотела уехать. Далеко. И я хочу, чтобы ты поехал со мной.
这我知道,只是我觉得他们一定抓不到我,我自作聪明,也算是活该,以这种方式学到教训已经算走运了。是时候离开,远走高飞了…不过先请你收下这个——算是我的一份心意。再见了,猎魔人。
Я знаю. Но я думал, что меня-то никогда не поймают, что я умнее. Что же... Я мог получить урок похуже. Пора отсюда убираться, и как можно дальше. Но сначала... Возьми вот это. В знак благодарности.
如果这些龟儿子继续逼我,有天我会远走高飞。那时他们要依靠谁?
Если люди так и будут сюда приходить, я однажды соберусь и уйду в море. И что тогда с ними будет?
他逃走了。大概已经远走高飞。
Он бежал. Боюсь, сейчас он уже далеко.
пословный:
远走 | 走高 | 高飞 | |
1) уехать (уйти) далеко
2) бежать в дальние края (в отдалённую местность), бегство (напр. от бедствии)
|
Гуфи (персонаж диснеевских мультфильмов) |