半岛
bàndǎo

полуостров
bàndǎo
полуостровп-ов полуостров; п-в
bàndǎo
三面临水一面连接大陆的陆地,如我国的辽东半岛、雷州半岛等。bàndǎo
[chersonese; peninsula] 只有一面与大陆相连, 而另三面均临水的陆地
bàn dǎo
三面临海,一面连接大陆的地形。如山东半岛、辽东半岛、雷州半岛。
bàn dǎo
peninsulabàn dǎo
peninsula; byland; bilandbàndǎo
peninsula三面临水、一面连接大陆的陆地。徐迟《地质之光》:“它在地质上也是相当破碎的,半岛、岛屿、岬角、港湾相间。”
частотность: #4386
в русских словах:
Аравийский полуостров
阿拉伯半岛 ālābó bàndǎo
Балканский полуостров
巴尔干半岛 bā'ěrgān bàndǎo
бедуин
沙漠上流浪的阿拉伯人, 〔阳〕贝都英人(指阿拉伯半岛和北非沙漠地区从事游牧的阿拉伯人); ‖ бедуинка, 〈复二〉 -нок〔阴〕.
Индокитай
印度支那半岛 yìndùzhīnà bàndǎo
Индостан
印度半岛 yìndù bàndǎo
камчадалы
1) 堪察加人 (18世纪对堪察加半岛土著居民伊捷尔缅人的称呼; 而后则指伊捷尔缅人同其他族的混血后裔)
Камчатка
堪察加半岛 kānchájiā bàndǎo
Кольский полуостров
科拉半岛 kēlā bàndǎo
корейский
Корейский полуостров - 韩半岛, 朝鲜半岛
коряк
〔阳〕科里亚克人(堪察加半岛民族之一); ‖ корячка, 〈复二〉 -чек〔阴〕.
крымский
〔形容词〕 克里米亚半岛的
лабрадор
1) геогр. 拉布拉多半岛
Малакка
马六甲半岛 mǎliùjiǎ bàndǎo
Малая Азия
小亚细亚[半岛] xiǎoyàxìyà [bàndǎo]
норманн
〔阳〕诺曼人(中世纪居住在斯堪的纳维亚半岛的民族总称).
полуостров
半岛 bàndǎo
полуостровной
半岛[的] bàndǎo[de]
саами
⑴〔阳, 阴, 不变〕萨阿米人(旧称: 洛帕里人)(居住于挪威、瑞典、芬兰北部和科米半岛). ⑵〔形, 不变〕萨阿米(人)的; ‖ саамка, 〈复二〉 -мок〔阴〕见①解.
Синайский полуостров
西奈半岛 xīnàibàndǎo
Скандинавский полуостров
斯堪的纳 维亚半岛 sīkāndìnàwéiyà bàndǎo
Таймыр
太梅尔半岛 tàiméi'ěr bàndǎo
Флорида
佛罗里达半岛 fóluólǐdábàndǎo
Чукотский полуостров
楚克奇半岛 chǔkèqí bàndǎo
синонимы:
примеры:
半岛紧张局势未见缓解
разрядки напряженности на полуострове не предвидится
巴卡西半岛后续行动委员会
Follow-up Committee on the Bakassi peninsula
关于朝鲜半岛无核化的共同宣言;共同宣言
Совместная декларация о создании безъядерной зоны на Корейском полуострове; Совместная декларация
朝鲜半岛能源开发组织
Организация по развитию энергетики на Корейском полуострове
关于西巴尔干半岛的塞萨洛尼基议程:走向欧洲一体化
Салоникская программа для стран западной части Балканского полуострова: по пути европейской интеграции
关于巴尔干半岛睦邻关系、稳定、安全与 合作的塞萨洛尼基宣言
Салоникская декларация о добрососедских отношениях, стабильности, безопасности и сотрудничестве на Балканах
朝鲜半岛古代行政区划
административное деление древней Кореи
大连位于辽东半岛南部。
Dalian is in the south of the Liaodong Peninsula.
(台佩莱纳的)阿里一巴夏(又名Али-паша Янинский约阿尼纳的阿里-巴夏, 1744-1822, 阿尔巴尼亚封建革, 巴尔干半岛部分地区的统治者)
Али-паша Тепеленский
第二保加利亚王国(1187-1396年巴尔干半岛上的封建国家)
Второе Болгарское царство
西保加利亚王国(969-1018年巴尔干半岛的封建国家)
Западно-Болгарское царство
第一保加利亚王国(公元680-1018年巴尔干半岛北部拉人一保加利亚人的早期封建国家)
Первое Болгарское царство
科尔多瓦哈里发国家(929-1031年比利牛斯半岛的伊斯兰国家)
Кордовский халифат
格拉纳达国(比利牛斯半岛上最后一个阿拉伯人国家, 1238年建立, 1492年解体)
Гранадский эмират
阿卜杜勒·拉赫曼一世(约734-788, 比利牛斯半岛埃米尔国家和科尔多瓦倭马亚王朝的创建人)
Абдаррахман Ⅰ
(南极洲)南极半岛
Антарктический полуостров
(南极洲)爱德华七世半岛
Эдуарда Ⅶ полуостров
地狱火半岛塔楼,联盟
Знак башни Адского Пламени, Альянс
地狱火半岛护焰者
Хранитель огня полуострова Адского Пламени
地狱火半岛护火者
Страж огня полуострова Адского Пламени
你肯定愿意跟血精灵同伴呆在一起,远离这里的……气味。猎鹰岗哨与地狱火堡垒遥遥相对,就在地狱火半岛的西南方。向游侠队长维恩雷报到,他会照顾你的。
Поверь, среди эльфов крови гораздо комфортнее, чем среди этой... эээ... вонищи. Соколиный Дозор находится к юго-западу отсюда, как раз рядом с цитаделью Адского Пламени. Доложись капитану следопытов Веннрену, он о тебе позаботится.
把所有你收集的东西和这本书都带到塔纳利斯去。在落帆海湾寻找一个石头法阵,最东边的半岛应该就是秘密所在……
Возьми этот мешок с припасами и отнеси в Танарис. Отправляйся в Бухту Сорванных Парусов и найди круг камней.
用不着担心,我不会让你回月光林地的。在地狱火半岛上就有我们的信使。
Не тревожься, тебе не придется возвращаться обратно в Лунную поляну. Посланцы Круга Кенария есть неподалеку отсюда, на полуострове Адского Пламени.
我们的首要任务是确保玛格汉岗哨的隐秘性,因此我不能冒险外出寻找药材。地狱火半岛上,只有岗哨南边的大裂隙一带的某处洞穴中生长着枯顶蘑菇。
Я сама бы пошла его искать, но мы должны сохранять наше местоположение в строгом секрете, и рисковать никак нельзя. Единственное место, где на полуострове Адского Пламени растут сухошляпки, – это Глубокий Разлом, он лежит к югу отсюда.
埃雷利恩在日记中提到,她难以抗拒塞纳里奥德鲁伊的特酿热酒。前往地狱火半岛西边的赞加沼泽,或许你能在塞纳里奥庇护所买到这种酒。
Арелион упоминал, что эта маленькая дрянь обожает вино, которое делают друиды. Я думаю, его можно найти в Кенарийском оплоте, как раз в Зангартопи, к западу отсюда.
猎鹰岗哨已经建成,它与地狱火堡垒遥遥相对,是地狱火半岛西南区域的军事基地。<name>,猎鹰岗哨欢迎你这样的盟友。
Мы отстроили Соколиный Дозор совсем недавно, и теперь это наша военная база на юго-западе полуострова Адского Пламени, совсем рядом с цитаделью. Союзникам вроде тебя, <имя>, здесь всегда рады.
长途跋涉穿越荒凉的地狱火半岛后,待在有水的地方真是舒坦,我原本还担心外域很可能没有适合垂钓的地方呢。
Как же хорошо наконец очутиться в месте, где есть вода, после всех этих пустынь полуострова Адского Пламени! А то я уж боялась, что тут, в Запределье, и рыбку толком половить негде.
在地狱火半岛西边的塔哈玛特神殿中,你可以找到由智者阿曼恩所带领的一小支德莱尼人,我敢肯定他一定很想见见你。
На западе полуострова Адского Пламени, в Храме Телхамата, ты найдешь небольшую горстку дренеев, которую возглавляет Амаан Мудрейший. Уверен, ему будет интересно с тобой познакомиться.
魔导师文森特·血鹰破译了你之前找到的燃烧军团信件。看来这份计划书是大领主卡扎克麾下的军官——残酷的阿拉修斯所拟。很明显阿拉修斯统领着燃烧军团部署在地狱火半岛的陆军。是时候终结他的统帅权了,<name>。用武力去结束这一切。
Магистр Кровавый Ястреб наконец-то расшифровал найденное тобой послание Легиона. Как выяснилось, мы перехватили планы наступления, за которое отвечает один из лейтенантов Владыки Каззака – Араззиус Безжалостный. Судя по всему, Араззиус командует наземными войсками Легиона на полуострове. Пришло время положить конец его командованию, <имя>. Уничтожь его без всякого сожаления.
到西边的阿苟纳之池去,干掉这个所谓的“燃烧军团领主”。今天,部落将要夺回地狱火半岛,让燃烧军团见鬼去吧!
Отправляйся к западу от прудов Аггонара и избавь мир от этого "владыки Легиона". Сегодня Орда вернет себе полуостров Адского Пламени. Будь проклят Легион на веки вечные.
要想找到它,你恐怕只有去影月谷或是地狱火半岛上那些可怕的水域里看看了。给我带回来一条这种鱼吧,我这个老渔夫一定会非常高兴的。
Эта ядовитая рыба водится в водах полуострова Адского Пламени и в Долине Призрачной Луны. Принеси мне такую рыбину, и я буду самым счастливым на свете стариком!
药剂师塞兰娜一直在研究地狱火半岛一带的野生动物,她也需要一份你之前采集到的血样。运气好的话,她或许能检测出令噬骨邪兽人的皮肤变红的原因!
Аптекарь Зелана изучает тварей полуострова Адского Пламени. Я знаю, тебе удалось достать кровь костеглодов, так вот, ей нужно доставить образец. Может, она выяснит, почему шкура этих мерзких тварей стала красного цвета.
你好,<name>。我破译出了燃烧军团的信件,发现了这些恶魔进攻地狱火半岛的战略计划。显然,有一大群可怕的地狱恐惧魔聚集在了西边的阿苟纳之池附近。我们绝对不能对这样一支庞大的军队坐视不理。你必须赶到那里去,杀掉那些该死的恶魔,削弱他们的力量。
Приветствую, <имя>. Мне удалось перехватить шифрованное послание Легиона. В нем говорилось, что Легион собирает отряды исчадий Ужаса на западе, рядом с Прудами Аггонара. Нам нельзя оставаться в бездействии, зная, что враг стягивает силы. Ты <должен/должна> отправиться туда и уничтожить их.
我真得很想去亲眼看看。黑暗之门就在地狱火半岛东部边缘吧,你还记得确切的方位吗?
Я хочу сама поглядеть. Он ведь находится на восточной окраине полуострова Адского Пламени?
我想去亲眼看看。黑暗之门应该在地狱火半岛东部边缘吧,你还记得确切的方位吗?
Я хочу сама посмотреть. Ты помнишь, в какой части восточного края полуострова Адского Пламени он находится?
如果联盟夺得了半岛的控制权,龙喉港的处境将十分危险。绝不能让这种事发生。
Если Альянс овладеет этим полуостровом, его войска будут угрожать порту Драконьей Пасти. Мы не должны этого допустить.
前往奥格瑞玛的暗影裂口,使用毒药供应商身旁的传送门抵达地狱火半岛。
Отправляйтесь в зал порталов, расположенный в воротах Оргриммара, поговорите с траллмарским магом, чтобы попасть в Выжженные земли, а затем пройдите через Темный портал на Ступени Судьбы.
联盟正在向半岛进军,龙喉港的处境十分危险。
Уже сейчас войска Альянса маршируют по полуострову, угрожая порту Драконьей Пасти.
帮帮我吧。在半岛上挖掘带刺的臭根。它的气味臭得熏死人,但是放入水中后就会沸腾,最终凝结成万能的特效膏药。
Так что давай, помогай. Здесь, на полуострове растет шипастый смердокорень. Запах у него такой, что с ног сшибает, но отвари его – и получишь отличное средство от любой хвори.
你必须在外域击败这四名训练师:地狱火半岛的尼基·微技、赞加沼泽的拉斯安、纳格兰的纳洛克和沙塔斯城的莫勒鲁长老。
Теперь ты <должен/должна> победить четырех укротителей питомцев Запределья: Ники Мелкотех на полуострове Адского Пламени, Расана в Зангартопи, Наррока в Награнде и Морулу Древнего в Шаттрате.
我在乘船过来的时候,发现附近半岛的水域中有一只巨大野兽的骸骨。
Когда я входил в гавань, то заметил на полуострове неподалеку останки огромного морского животного.
快去那片半岛吧,我记得它好像叫希巴拉。你去那里带一大袋骨头回来吧。
Я слышал, этот полуостров называют "Ксибалой". Отправляйся туда и набери костей.
你该不会认为大多数破碎者都是邪恶的吧?其实,他们大多本性善良,只是缺少正确的道德与信仰指引而已。
在见到欧麦尼——也就是神殿中的这些德莱尼人以前,我也几乎完全迷失了自我。
兽人的恶魔法术折磨着我们的思想,从而让我们很容易受到他们的迷惑,被他们利用。
除此以外,恶魔们也会和伊利丹联手,他们常常袭击地狱火半岛,并将我们变成他们的奴隶。直到欧麦尼出现之后,我们才有了希望。到西南边的沙纳尔废墟去杀掉那些伊利达雷监工,我的人民才有希望获得自由!
在见到欧麦尼——也就是神殿中的这些德莱尼人以前,我也几乎完全迷失了自我。
兽人的恶魔法术折磨着我们的思想,从而让我们很容易受到他们的迷惑,被他们利用。
除此以外,恶魔们也会和伊利丹联手,他们常常袭击地狱火半岛,并将我们变成他们的奴隶。直到欧麦尼出现之后,我们才有了希望。到西南边的沙纳尔废墟去杀掉那些伊利达雷监工,我的人民才有希望获得自由!
Ты думаешь, все Сломленные несут в себе семена зла? На самом деле, очень многое зависит от обстоятельств. Пока я не встретил Оменай, меня тоже можно было считать потерянным.
Наш разум сильно пострадал от воздействия демонической магии орков. В таком состоянии очень легко сбиться с пути и лишиться воли.
Демоны, заключившие союз с Иллиданом, день за днем обыскивали Адское Пламя, находили нас и делали своими рабами. Оменай принесли нам надежду. Если хочешь, чтобы мои родичи обрели свободу, отправляйся к Руинам Шанаара, что на юго-западе отсюда, и убей иллидарских надсмотрщиков.
Наш разум сильно пострадал от воздействия демонической магии орков. В таком состоянии очень легко сбиться с пути и лишиться воли.
Демоны, заключившие союз с Иллиданом, день за днем обыскивали Адское Пламя, находили нас и делали своими рабами. Оменай принесли нам надежду. Если хочешь, чтобы мои родичи обрели свободу, отправляйся к Руинам Шанаара, что на юго-западе отсюда, и убей иллидарских надсмотрщиков.
尸杀半岛
"Поезд в Пусан 2: Полуостров" (южнокорейский фильм, 2020 г. )
尸速列车:感染半岛
"Поезд в Пусан 2: Полуостров" (южнокорейский фильм, 2020 г. )
釜山行2:半岛
"Поезд в Пусан 2: Полуостров" (южнокорейский фильм, 2020 г. )
地狱火半岛的地狱野猪以其暴虐的脾气而闻名。只有一人驯服过一头野猪,那就是地狱之刃行者,萨穆罗。
Вепри, обитающие на полуострове Адского Пламени, известны своим буйным нравом. Только Самуро, странник из клана Адского Клинка, сумел приручить одного из них.
蝗虫的状况不太好,不过它们还在里面。这个陷阱不是空的。那个在地之角,这座半岛的最北端。
Саранча выглядит не слишком бодро, но она еще внутри. Это не ∗пустая∗ ловушка. Та была на Краю земли, в северной оконечности полуостровка.
在这座半岛的尽头有一座老旧的无线电中继塔,主要用来协调港口的船行交通,不过或许也配备了用来处理超低频率的设备……
На краю полуострова есть старая радиовышка. В основном ее используют, чтобы регулировать движение кораблей в порту. Но вполне возможно, что там также есть оборудование для обработки меганизких частот...
“她∗可能∗在村子北边,这地方是个半岛。我想西边应该住着人,我们应该去问问…”他看着自己的右边,竖起耳朵。
«Она, возможно, к северу от деревни. Мы на полуострове. Кажется, к западу отсюда кто-то есть. Можем начать оттуда...» — он смотрит направо и приcлушивается.
“一共有4个陷阱。一个在这座小半岛的南边——就在船屋附近。”他指向南边。“很近的。”
Всего их четыре. Одна к югу, на маленьком полуостровке — возле лодочных сараев. — Он указывает на юг. — Совсем рядом.
“半岛顶部的风景一定很好。”(指向西北方。)“我们去那边吧。”
«С дальнего края полуострова наверняка открывается прекрасный вид». (Указать на северо-запад.) «Отправимся туда».
其实,半岛这一侧的水要清澈很多。闻起来有点咸味。
На этой стороне полуострова вода на самом деле не такая грязная. Пахнет солью.
“她∗可能∗在村子北边,这地方是个半岛。我们已经跟神秘动物学家聊过了…”他看着自己的右边。“跟他们一起工作也许为我们提供了一个到处搜查的好理由——给了我们一些∗结构∗…”
Она, возможно, к северу от деревни. Мы на полуострове. С криптозоологами мы уже поговорили, — он смотрит направо. — Работа с ними может стать хорошим предлогом для перемещения по местности и дать нам какую-то ∗структуру∗...
他的口音实在太重,很难不注意到他是尤比人。来自正在消失的尤比萨特半岛?(属于蒙迪)
У него такой сильный акцент, что сразу невольно ясно, что он уби. С исчезающего полуострова Уби Сун? (орфография сохранена) на Мунди.
“我真的不知道。沿着半岛继续往下吧,我猜。我是说,他们就是往那里去了。”她指向北边。“你还在找谁吗,除了雪人之外?”
«Я точно не знаю. Дальше вглубь полуострова, я полагаю. Во всяком случае, они ушли в том направлении». Она указывает на север. «Кого еще ты ищешь, кроме снежных людей?»
能有多难?有人告诉过你,她在村子的北边,而且这地方是个半岛。你在检查陷阱的时候已经摸清了这里。所以你已经∗知道∗这个地方了。
Что в этом сложного? Тебе сказали, что она где-то к северу от деревни, а ты находишься на полуострове. Ты уже изучил его, проверяя ловушки. Так что местность тебе ∗знакома∗.
不对。维斯珀-墨西拿不是一个人,而是奥西登海岸东南部的一个失落国度。它曾经占据了大部分半岛,之后分裂成了维斯珀共和国和墨西拿。要不要再试一次?
Неверно. Веспер-Мессина — это не человек, а бывшее государство на юго-восточном побережье Окцидента. Раньше оно занимало большую часть полуострова, но затем распалось на Республику Веспер и Мессину. Хочешь попробовать еще раз?
那个口音来自维拉洛博斯——那是梅斯克的一个半岛,∗而且∗还是加姆洛克的一个行政区。瑞瓦肖有相当数量说维拉洛博斯语的梅斯克人。
Этот акцент... Так говорят в Виллалобосе. Это мескийский полуостров и район Джемрока. В Ревашоле тоже достаточно много мескийцев, которые так говорят.
那边是一个半岛。她可能是∗陷入困境∗了。
Это полуостров. Возможно, она ∗в ловушке∗.
能有多难?有人告诉过你,她在村子的北边,而且这地方是个半岛。西边是神秘动物学家,帮助他们也许可以给你一个摸清地形的理由。
Что в этом сложного? Тебе сказали, что она где-то к северу от деревни, а ты находишься на полуострове. На запад отсюда расположились криптозоологи. Если присоединишься к ним, получишь отличный предлог, чтобы исследовать это место.
不管怎么说——你打算一步步来。走遍整个半岛,询问当地人,先去那些你∗可以∗进去的地方看看。
В любом случае действуй по схеме квадрат за квадратом. Обойди весь полуостров, опроси местных, сперва зайди туда, куда ∗можно∗ зайти.
总之——我们就按老方法来吧:一个区一个区的来。走遍整个半岛,询问当地人,先去那些我们∗可以∗进去的地方看看。就像在村子里做的一样。
В любом случае нужно действовать по старой проверенной схеме: квадрат за квадратом. Обойдем весь полуостров, опросим местных, сперва зайдем туда, куда можем. Как в деревне.
能有多难?有人告诉过你,她在村子的北边,而且这地方是个半岛。看看周围。西边有人,正在说话。会是谁呢,你竖起耳朵想到?
Что в этом сложного? Тебе сказали, что она где-то к северу от деревни, а ты находишься на полуострове. Осмотрись. Вон, в западном направлении какие-то люди. Стоят, разговаривают. Кто бы это мог быть? Прислушайся и подумай.
我说过了。那是个半岛。上面没有人。只有幽灵和流浪汉。还有亲热的年轻人。
Я уже сказала. Это полуостров. Здесь никого нет. Только призраки и бродяги. И подростки, которые приходят пообжиматься.
“她∗可能∗在村子北边,这地方是个半岛。”他看向北边。“在进行野外∗神秘动物狩猎∗的时候,我们已经搜查了大部分户外区域,所以至少对这里的地理还是有了一定的了解。”
Она, возможно, к северу от деревни. Мы на полуострове, — он смотрит на север. — Мы уже осмотрели большую часть открытой территории во время нашей дикой охоты на криптида, так что, по крайней мере, мы имеем представление о географической структуре местности.
这座半岛的边缘有座古老的无线电中继塔,就在无线电波与波涛的交界处……
На краю полуострова есть старая радиовышка — там, где воздушные волны встречаются с морскими...
露比在煤渣砖渔村待过,不过周一就离开了。她可能待在渔村北部半岛的任何地方。去教堂里面看看。四处打听,壁画西边有人。或者,我不知道……跟女性约会?然后再问她?也许你可以问问风?
Руби была в этой деревеньке, но ушла в понедельник. Она может быть в любой части полуострова, к северу от деревни. Поищите в церкви. Поспрашивайте тех, кого встретите к западу от стены с муралом. Ну или, я не знаю... пригласите девушку на свидание? Спросите у нее. Или у ветра.
你跟莉莉恩有一场约会。前往地之角——就在半岛的最北端——动作要快,她不会一直在那里等你。
Вы пригласили Лильенн на свидание. Скорее отправляйтесь на Край земли — на северный мыс полуострова — она не будет ждать там вечно.
中方愿意一如既往地为实现朝鲜半岛无核化,维护半岛及东北亚地区的和平与稳定做出不懈的努力。
Китай готов, как и раньше, прилагать неустанные силы в целях достижения денуклеаризации Корейского полуострова и сохранения мира и стабильности на полуострове и в Северо-Восточной Азии.
关于第一个问题,我们希望有关各方都能够认识到,维护朝鲜半岛的和平稳定,符合有关各方的共同利益。
О первом вопросе. Мы надеемся, что все заинтересованные стороны смогут дать себе отчет в том, что сохранение мира и стабильности на Корейском полуострове соответствует общим интересам сторон.
各方应该认识到,枪炮武力不是解决朝鲜半岛问题的办法,对话谈判才是解决问题的正确途径。
Все стороны должны отдать себе отчет в том, что оружие и военные силы не помогут решить проблемы на Корейском полуострове, только диалог и переговоры являются верным путем к их решению.
关于朝鲜半岛局势的问题,我刚才已经阐明了中方的立场。
По ситуации вокруг Корейского полуострова я только что уже изложил позицию китайской стороны.
中方在朝鲜半岛问题上的立场是一贯、明确、公开、透明的。
Китай придерживается неизменной, четкой, открытой и прозрачной позиции в отношении проблемы Корейского полуострова.
朝鲜表示不排除半岛有核战争的危险。
Пхеньян заявил, что не исключает возможность ядерной войны на полуострове.
韩国最近说会参加诺贝尔和平奖颁奖仪式,这是否会影响中韩之间关于朝鲜半岛局势的对话?
РК на днях заявила о готовности присутствовать на церемонии вручения Нобелевской премии мира. Повлияет ли это решение на диалог между Китаем и РК по ситуации на Корейском полуострове?
我们愿与韩方共同努力,推动两国关系进一步发展,维护半岛和本地区的和平与稳定。
Мы готовы объединить усилия с РК, чтобы стимулировать дальнейшее развитие отношений двух стран, защищать мир и стабильность на Корейском полуострове и в регионе.
因为推动六方会谈进程、实现半岛无核化、维护半岛地区和平与稳定是中方坚定不移的目标。
Ведь содействие процессу шестисторонних переговоров, реализация денуклеаризации Корейского полуострова и обеспечение мира и стабильности на полуострове остаются неизменными целями китайской стороны.
如果你还想让我做进一步评论的话,我再补充一点,那就是中国是朝鲜半岛的近邻,在事关半岛和平稳定的问题上,我们和远在十万八千里外的国家的感受是不一样的。我们有着更直接、更严重的关切。
Китай как близкий сосед Корейского полуострова выражает более прямую и серьезную озабоченность по вопросу, касающемуся поддержания мира и стабильности на полуострове.
1967年战争使所有被托管的巴勒斯坦地区(以及西奈半岛和戈兰高地)都被以色列军事占领了。
Война 1967 года поместила всю мандатную Палестину (а также Синайский полуостров и Голанские высоты) под израильскую военную оккупацию.
后来,随着以色列从加沙的撤出,武器、弹药和现金是从西奈半岛挖的隧道里偷运进来的。
Позже, после того, как израильтяне ушли из Газы, оружие, боеприпасы и наличные деньги ввозили контрабандой через тоннели с Синайского полуострова.
届时,美三个航母战斗群将会师西太平洋,可能进一步加剧半岛紧张气氛。
Таким образом боевые силы трех авианосцев США соберутся на западной акватории Тихого океана, что может еще усугубить напряженность на Корейском полуострове.
近期,中方就半岛局势、特别是为缓和当前半岛紧张局势与有关各方一直保持着密切沟通和协调。
За последнее время китайская сторона постоянно поддерживает тесные контакты и взаимодействие с заинтересованными сторонами по ситуации на полуострове, в особенности по вопросам смягчения напряженности в этом регионе.
我们一贯主张,通过对话协商实现半岛无核化。
Мы неизменно стоим за осуществление денуклеаризации полуострова путем диалога и консультаций.
希望有关各方共同努力,争取尽早重启六方会谈,推进半岛无核化进程。
Мы надеемся, что все заинтересованные стороны приложат совместные усилия с целью скорейшего возобновления шестисторонних переговоров и продвижения процесса денуклеаризации полуострова.
你去过阿拉伯半岛吗?
Have you ever been to Arabia?
阿克巴湾红海的一个海湾,在西奈半岛及沙特阿拉伯西北部之间。它长期以来在中东具有重要的战略性
An arm of the Red Sea between the Sinai Peninsula and northwest Saudi Arabia. It has long been of strategic importance in the Middle East.
巴格达的国王驾着魔毯飞到了阿拉伯半岛。
The caliph of bagdad fly on his magic carpet to Arabia.
印度支那半岛东南亚的一个半岛,包括越南、老挝、柬埔寨、泰国、缅甸和马来西亚的大陆部分。历史上这一片地区曾受印度(尤其是印度教文化)和中国的影响
A peninsula of southeast Asia comprising Vietnam, Laos, Cambodia, Thailand, Burma, and the mainland territory of Malaysia. The area was influenced in early times by India(particularly the Hindu culture) and China.
意大利是一个半岛。
Italy is a peninsula.
莱思角加拿大纽芬兰省东南部一海角,位于亚法隆半岛沿岸
A promontory of southeast Newfoundland, Canada, on the coast of the Avalon Peninsula.
他的房子位于半岛的顶端。
His house is located on the tip of the peninsula.
卢西塔尼亚古代一个地区,是古罗马帝国在伊伯利亚半岛的一个省份,大致相当于今天的葡萄牙
An ancient region and Roman province of the Iberian Peninsula. It corresponded roughly to modern-day Portugal.
尼古拉斯小亚细亚半岛上米拉的主教,他通常与圣诞老人和圣诞节赠送礼物的习俗联系在一起
Bishop of Myra in Asia Minor who is often associated with Santa Claus and the custom of gift-giving at Christmas.
波恩角突尼斯东北部延伸入地中海的一个半岛,在西西里岛对面
A peninsula of northeast Tunisia extending into the Mediterranean Sea across from Sicily.
印度支那半岛东南亚的一个半岛,包括越南、老挝、柬埔寨、泰国、缅甸和马来西亚的大陆部分。历史上这一片地区曾受印度(尤其是印度教文化)和中国的影响A historical region of southeast Asia on the Gulf of Tonkin, an arm of the South China Sea, now forming most of northern Vietnam。 It was part of French Indochina from1887 to194。
A peninsula of southeast Asia comprising Vietnam, Laos, Cambodia, Thailand, Burma, and the mainland territory of Malaysia. The area was influenced in early times by India(particularly the Hindu culture) and China.
据初步估算,能登半岛地震造成的直接经济损失将超过8000亿日元。
По предварительным оценкам, прямые экономические потери от землетрясения на полуострове Ното превысят 800 миллиардов иен.
可能存在半岛和海湾。这是最具随机性的大陆形状。
На карте возможны полуострова и заливы. Очертания суши носят наиболее случайный характер.
日本的援军已经在朝鲜半岛登陆。
Новые японские войска высадились на Корейском полуострове.
马雅人,是一群位於犹加敦半岛的原住民。一个具有算数技巧与星象知识的文明,他们也是精致石雕金字塔的建造者。
Майя - коренной народ полуострова Юкатан. Они создали цивилизацию, известную благодаря своей математической и астрономической системам, а также каменным пирамидам с искусной резьбой.
日本的援军登陆,进驻和城,和城是日本军队在朝鲜半岛建造的堡垒。
Новые японские войска высадились на полуостров возле замков вадзе, построенных японцами на корейском побережье.
похожие:
核半岛
韩半岛
雷州半岛
西盘半岛
水下半岛
巴丹半岛
能登半岛
恒春半岛
胶东半岛
戈文半岛
基奈半岛
朝鲜半岛
鸟头半岛
格达半岛
塔曼半岛
爆炸半岛
塔兹半岛
西奈半岛
米宁半岛
卡宁半岛
印度半岛
海底半岛
中印半岛
科拉半岛
中南半岛
辽东半岛
九龙半岛
伊豆半岛
印支半岛
马来半岛
科尼半岛
山东半岛
能豋半岛
燃烧半岛
刻赤半岛
萨摩半岛
圣角半岛
日德兰半岛
马内科半岛
阿拉伯半岛
犹加敦半岛
道尔金半岛
南极洲半岛
纳奇基半岛
楚克奇半岛
马六甲半岛
德利马半岛
太梅尔半岛
克特克半岛
克里木半岛
泰梅尔半岛
尤卡坦半岛
科唐坦半岛
利特克半岛
勘察加半岛
马来亚半岛
东南亚半岛
马蒙塔半岛
奥涅加半岛
约克角半岛
雷巴奇半岛
阿奇姆半岛
伊比利半岛
金伯恩半岛
图古尔半岛
索马里半岛
皮亚金半岛
奥纳拉半岛
堪察加半岛
扎亚奇半岛
奥列尼半岛
尤戈尔半岛
扎里亚半岛
巴尔干半岛
阿瓦隆半岛
意大利半岛
地狱火半岛
楚科奇半岛
施密特半岛
奇里普半岛
诺曼底半岛
亚瓦伊半岛
什科塔半岛
亚马尔半岛
义大利半岛
亚平宁半岛
遮德兰半岛
西盘半岛战役
多贝拉伊半岛
阿格拉汉半岛
伊比利亚半岛
阿普歇伦半岛
马卡尔金半岛
布列塔尼半岛
潘科夫地半岛
克里米亚半岛
克里利翁半岛
克罗诺基半岛
拉布拉多半岛
辽东半岛租地
盖利博卢半岛
泰戈诺斯半岛
希蓬斯基半岛
刻赤半岛战役
阿拉斯加半岛
弗勒里厄半岛
伊柏立安半岛
利相斯基半岛
伊利佩尔半岛
纳济莫夫半岛
穆奇诺伊半岛
奥斯卡尔半岛
斯列德尼半岛
托哈列乌半岛
比利牛斯半岛
巴萨尔金半岛
布里塔尼半岛
艾比利厄半岛
阿苏埃罗半岛
中南半岛大鳖
瓦尔德斯半岛
切柳斯金半岛
堪察加半岛人
科里半岛红松
印度支那半岛
伊利平斯基半岛
贝科夫斯基半岛
曼格斯拉克半岛
希罗科斯坦半岛
现代的朝鲜半岛
马梅钦斯基半岛
米哈伊洛夫半岛
奥泽尔诺伊半岛
奥纳采维奇半岛
伯罗奔尼撒半岛
朝鲜半岛无核化
马图谢维奇半岛
曼格什拉克半岛
古西纳亚地半岛
布奥尔哈亚半岛
哈拉图穆斯半岛
斯塔里茨基半岛
埃格舍尔德半岛
赫拉克勒斯半岛
探索地狱火半岛
德-弗里兹半岛
朝鲜半岛的分裂
基吉利亚赫半岛
萨皮奥尔内半岛
克罗科季尔半岛
基佩罗尔特半岛
捷尔佩尼耶半岛
托尔巴拉德半岛
来往地狱火半岛
卡塔尔半岛电视台
地狱火半岛的工事
斯堪的纳维亚半岛
印度支那半岛屋脊
地狱火半岛恐角龙
梅尔库申沙嘴半岛
斯堪的那维亚半岛
奥柳托尔斯基半岛
赫米捷夫斯基半岛
阿拉伯半岛基地组织
马索亚拉半岛猪笼草
诺托半岛短吻狮子鱼
朝鲜半岛完全无核化
俄罗斯扎沃罗特半岛
托尼诺-阿尼瓦半岛
中南半岛射毒眼镜蛇
叶利斯特拉托夫半岛
梅登斯基扎沃罗特半岛
史诗地狱火半岛恐角龙
朝鲜半岛能源开发组织
萨马拉尤卡半岛鼬狐猴
捷尔皮艾-图姆斯半岛
朝鲜半岛无核化共同宣言
阿德米拉尔捷伊斯特瓦半岛
俄罗斯克里米亚半岛研究协会