半成品
bànchéngpǐn
![](images/player/negative_small/playup.png)
полуфабрикат, заготовка, промежуточный продукт
bànchéngpǐn
полуфабрикатполупродукт; полуфабрикат
полупродукт; полуфабрикат
обработка
полуобработанное изделие; полупродукт, полуфабрикат; полуфабрикат полупродукт; незавершённая продукция
bànchéngpǐn
полуфабрикат; полуобработанное изделиеbànchéngpǐn
加工制造过程未全部完成的产品。也叫半制品。bànchéngpǐn
[semimanufactures] 以原材料制成并用来制造成品的产品(如钢、 橡胶、 新闻纸等)
bàn chéng pǐn
semi-manufactured goods
semifinished articles
semifinished products
bàn chéng pǐn
semi-manufactures; semi-manufactured goods; semifinished articles; semi-finished products; semisbànchéngpǐn
semifinished productshalf-finished product; half-stuff; semi-finished goods; semifinished; semi-finished product; half-finished material; semi-finished material; semi-finished piece; semi-manufacture; semi-manufactured goods; semi-manufactured product; semi-product; semis
亦称“半制品”。
在生产过程中没有全部完成,需要进一步加工或装配的产品。
частотность: #22088
в русских словах:
заготовочный
〔形〕半成品的; 毛坯的.
закалочно-травильный
淬火蚀刻(金属制品或半成品)
комплектующие изделия
配套件(用以制造制品的半成品和零件); 配套制品
консервы-полуфабрикаты
半成品罐头
отпыловка
[技] (原材料、半成品等的)去尘
полупродукт
〔名词〕 半成品
полуфабрикат
半制品 bànzhìpǐn, 半成品 bànchéngpǐn
Промежуточный склад
中间仓库,半成品仓库
проск
(промежуточный склад) 半成品库, 中间仓库
сырец
半成品, 半制品, 原料
сырцовый
〔形〕半成品的.
утфель
[食] 糖的半成品
синонимы:
примеры:
半成品的轴承衬瓦
half-finished bearing
堆放大宗材料、成品、半成品和机具设备,不得侵占场内道路及安全防护等设施。
Материалы, готовые изделия, полуфабрикаты, инструменты и оборудование, не следует размещать на проезжих частях дороги, на путях аварийной эвакуации и т. п. местах, где они могут мешать проходу и проезду.
Научно-исследовательский институт органических продуктов и красителей Московского научно-производственного объединения "НИОПИК" 莫斯科"有机半成品和染料科学研究所"科研生产联合企业有机产品和染料科学研究所
НИОНиК МНПО НИОПИК
把石凿成坯料(半成品)
распиливать камень на заготовки
(居民小区供应饭食或食品半成品的)公共伙房, 食堂
Домовый кухня; Домовая кухня
半成品
полуфабрикат (полупродукт)
我那些…一般都只能算是半成品,被师父拿去回炉重炼了。
Я пытался сам выковать оружие, но... Пока что результат оставляет желать лучшего. Мастер обычно пускает мои творения на переплавку.
「任何人一眼都能看出,这世界的居民只是迈向完化的半成品。 他们所需要的是光荣之字的细语。」 ~隐匿者洼巴司
«Достаточно взглянуть на обитателей этого мира, чтобы понять, что они созданы почти совершенными. Им не хватает лишь прошептать Блаженное Слово». — Урабраск Скрывающийся
村子另一端半成品煤砖房的背后,有三个人正在喝酒。那是你的∗新队员∗。你不需要之前的那些人,完全不用了,因为你找到了一帮新伙计,可以与他们一醉方休。
Позади недостроенного дома из шлакоблока на другом конце деревни сидят и выпивают трое парней. Твоя ∗новая команда∗. Старая тебе не нужна, нет-нет, у тебя есть новая команда собутыльников.
城市海岸线,雨水从亘石覆盖的屋顶滴落。半成品建筑的煤渣砖随意丢弃了一地。一栋曾经被革命者占领的废弃研究大楼。一座古老的教堂高高地矗立在海面上。
Городская прибрежная зона, дождь стекает с извечнитовых крыш. Остатки шлакоблока незаконченных построек. Заброшенное здание научных исследований и разработок, захваченное когда-то революционерами. Над водой на сваях стоит старая деревянная церковь.
就快好了…但我还需要一点时间。我实在不想把半成品或劣等品交给你。
Почти готов. Но я бы над ним еще поработала. Дай мне немного времени.
半成品的杰作,只需一点点加热这份有毒的食物就能超越自身的价值。
Полуфабрикат величия. Разогрейте – и получите дивное отравленное блюдо.
пословный:
半 | 成品 | ||
1) половина; полу-; пол-
2) немного; не полностью
|
готовые изделия, готовая продукция; обработанный
|
начинающиеся: