卡罗
kǎluó
Кэрролл, Кало, Каро (фамилия)
路易斯·卡罗 Льюис Кэрролл (английский писатель, автор "Алисы в стране чудес")
в русских словах:
каро-бронза
卡罗青铜
метод Вероятностного дерева
概率树法(即蒙特卡罗法)
метод Монте – Карло
蒙特卡罗法
метод Монте-Карло
蒙特卡罗法
Монте-Карло
蒙的卡罗 měngdì kǎluó
решение методом Монте-Карло
蒙特卡罗法求解
Тойота Королла
丰田卡罗拉
элемент Калло
卡罗电池
примеры:
小自然总体的蒙特卡罗研究
Monte-Carlo study of small natural population
Ленинградское высшее инженерное морское училище имени адмирала С. О. Макарова 列宁格勒С. О. 马卡罗夫海军上将高级海洋工程学校
ЛВИМУ им. адм. С. О. Макарова
马卡罗夫海军上将号大型反潜舰
большой противолодочный корабль «Адмирал Макаров»
北卡罗来纳号战列舰
линкор «Норт Кэролайн»
(美国)北卡罗来纳(州)
Северная Каролина
(美国)南卡罗来纳(州)
Южная Каролина
残酷的亡语者卡罗斯命令他的部下在那里筑起坚固的工事,准备以他们的全部力量对我们发动突击。
Возглавляет их безжалостный Вестник Смерти Карос, и скоро его люди нападут на нас из-за возведенных укрытий.
我的战士们已经做好了浴血奋战,保卫这片土地的准备,但我更需要像你这样的勇士,<name>。你要领导我们的防御战斗。你的任务是找到亡语者卡罗斯,并消灭他。
Наши солдаты и искатели славы готовятся отразить атаку, но только чемпионы могут обезглавить войско противника. Найди Вестника Смерти, <имя>, и убей его.
拉斯塔哈已经发出了命令,他要在佐卡罗广场集结一支军队,只要拿得动武器,所有忠于大王的人都要加入队伍。看来老大王的拥护者比祖尔预期的还要多。
Растахан передал, что собирает армию в Сокало из всех, кто еще верен ему и может сражаться. Похоже, верных старому королю оказалось больше, чем ожидал Зул.
前往佐卡罗广场与战争德鲁伊罗缇见面,她会告诉你接下来要做的事。
Встреться с боевым друидом Лоти в Сокало – она введет тебя в курс дела.
我收到报告说,在佐卡罗广场有一个执行者正在煽动流浪者和工人对抗店主和卫兵。
Я слышала, что одна из ликторов подбивает бродяг и батраков на то, чтобы громить магазины и нападать на стражников в Сокало.
我的一位拉斯塔利在佐卡罗广场煽动了流浪者和工人。
Одна из моих растари мутит воду в Сокало, подбивая стражу и батраков на бунт.
我要你去佐卡罗广场的市场,让这些人冷静下来。你自行决定要用什么方法。
Отправляйся на рынок в Сокало и наведи порядок. Действуй так, как посчитаешь нужным.
拉尔和我会尽全力提供支持,并朝着佐卡罗广场进发。
Мы с Раалом соберем всевозможных сторонников и отправимся в Сокало.
尽管亡语者卡罗斯早已殒命,附近山中的邪教徒仍在继续他的罪恶勾当。
Хотя Вестник смерти Карос давно побежден, культисты в ближайших горах продолжают его черное дело.
这地方曾经到处都是龙虾人,然后乌塔玛来了。他们想要在这里躲避纳迦,却碰上了龙虾人。他们在与基尔卡罗克的战斗中败下阵来。
Когда-то, до Утамы, это место кишело макрурами. Утама с соратниками хотели спрятаться здесь от наг, но столкнулись с макрурами. Они погибли в бою с килкаррокскими полчищами.
「风仿佛因天使羽翼扬起,将敌人扫向一旁。」 ~旅人伊卡罗夫的故事
«Пробежал ветер, словно поднятый взмахами крыльев ангела, и враг повернул вспять». — Сказания Икарова-Странника
「『真是好险!』爱丽丝说道,仍因这突然的改变而惊魂甫定,但很高兴自己依旧安好。」 ~路易斯卡罗,《爱丽丝梦游仙境》
«— Уф, чуть было ни пропала! — воскликнула Алиса, немало испуганная резкой переменой, но очень обрадованная тем, что уцелела». — Льюис Кэрролл, Приключения Алисы в стране чудес
「风仿佛因天使羽翼扬起,将敌人扫向一旁。」~旅人伊卡罗夫的故事
«Пробежал ветер, словно поднятый взмахами крыльев ангелов, и враг повернул вспять».— Сказания Икарова-Странника
大师巡回赛是跨洲举办的系列赛事,以超高的車速,荒唐的赞助协议,以及惊人的死亡率举世闻名。每过四年,就会在瑞瓦肖著名的杰洛·卡罗塞尔赛道举办一届。
«Тип-Топ Турне» — это интеризоларная серия гонок, знаменитая высокими скоростями, неприлично дорогостоящими рекламными контрактами и огромным числом жертв. В Ревашоле ее этапы проходят каждые четыре года на престижном гоночном треке «Карусель Зеро».
你呆在卡罗伯塔森林里干什么?又怎么会被那些土匪抓住的?
Что ты делал в лесу Кароберты? Как тебя занесло к бандитам?
在卡罗伯塔森林里,在精灵遗迹里,住了一只林妖。亲它屁股的人就能获得数不尽的黄金!
В лесу Кароберты можно найти эльфские руины, а в них сильван сидит, и кто его в жопу поцелует, того смельчака он осыпет золотом!
卡罗伯塔森林里出现又出现了跟多牺牲者…听说…那里闹鬼了!
В лесу Кароберты снова люди пропали... Крестьяне говорят, пуща-то проокляаатаа!
鲍克兰的雷比欧达神殿的建造工作,是由先知最有名的信徒普雷格蒙开始的。他说服卡罗伯塔公爵夫人彻底重建神殿所在区域,挖掘深深的墓穴,作为城里最有钱人的墓地,比较没钱的人就只能葬在神殿旁边的新墓园。但是,最穷的人就只能继续埋在城外的欧雷莫斯墓园,这座公墓通往城内的路会通过神殿之门,又称雷比欧达之门。
Работы над Святилищем Лебеды в Боклере были инициированы учеником великого пророка, Плегмундом. Он убедил княгиню Кароберту перестроить эту часть города и вырыть глубокие катакомбы, предназначенные для упокоения состоятельных жителей города. Менее состоятельных предполагалось хоронить на новом кладбище перед Святилищем. Самым бедным оставалось старое Застенное кладбище, соединенное с городом Священными воротами, называемыми также Вратами Лебеды.
不见了!我最爱的它!有人把它给偷走了!那是我的宝贝汤匙啊!肯定是卡罗伯塔森林里头的那个生物!所有庸人都说城镇里头到处的汤匙全都不见了,而且这情况已经持续了好一阵子。既然这生物偷了全鲍克兰的餐具,而且到现在还没被我们英勇的守卫逮到,它肯定很聪明,甚至可能很狡诈。聪明的人肯定能被说服,爱钱的人尤其如是!所以我请我的珠宝商曼森伯格打造了把纯金汤匙,我打算把汤匙带去卡罗伯塔森林,找那怪物做个交易:用黄金汤匙换回我最宝贝的汤匙!
Я потерял ее! Мое сокровище! Кто-то украл мою ложку! Это, должно быть, то самое мифическое существо из леса Кароберты… Служанки говорили, что в этом месте уже давно пропадают ложки. Раз уж это существо крадет столовые приборы по всему Боклеру и его до сих пор не поймала наша доблестная гвардия, значит, это существо разумное. А на того, у кого есть разум, могут воздействовать аргументы. В особенности - аргументы финансовые! Так что я попросил ювелира Маатенберга изготовить мне ложку из чистого золота. Отправляюсь в лес Кароберты, чтобы найти чудовище и предложить ему сделку: золотая ложка за мою бесценную ложечку!
先听我说完,不过它们找到了一只斑纹妖鬼。它占据了卡罗伯塔森林附近的废宅。
Позволь мне закончить. Оказывается, есть один вихт пятнистый. Он живет в заброшенном имении в лесах Кароберты.
卡罗伯塔森林是以陶森特目前女爵的祖母卡罗琳娜·罗伯塔公爵夫人命名的,她最喜欢在这座森林里举办盛大的捉迷藏游戏。森林外围有一座小型的猎人休息站,后来成为幽静的弗兰卡拉兹村庄,猎人、伐木工与养蜂人都会在这里贩卖森林的物产。这座村庄每年会热闹一次,因为卓斯塔玛拉伯爵每年会在这里举办森林节,邀请全宫廷的人来一场打猎盛会。
Леса Кароберты названы по имени бабки теперешней досточтимой княгини - княгини Каролины-Роберты, которая обожала устраивать здесь игру в прятки. Находившаяся на краю пущи промысловая фактория разрослась в спокойную деревеньку под названием Франколар. Сюда прибывают охотники, лесорубы или бортники, чтобы продать лесные богатства. Особенно оживает деревня раз в году, когда барон Трастамара устаивает для своего двора ежегодный Праздник Леса с охотой.
有几个喝醉的庭臣跑到卡罗伯塔森林打猎…却一去不返!我是这么听说的。
Несколько придворных пошли спьяну охотиться в лес Кароберты... И до сих пор не вернулись. По крайней мере, так говорят.
又有人在卡罗伯塔森林附近听到了哭泣和哀嚎声。肯定是有鬼魂在特默斯宫殿的遗迹开派对,毋庸置疑!
Опять, говорили, крики и плач слышно у леса Кароберты. Как пить дать, духи гуляют в развалинах дворца Термес!
我的所有手指都在卡罗伯塔森林边界的锯木厂被砍断了。好心人哪,请可怜可怜个残障,分享点粮食给我吧。感谢各位,雷比欧达保佑。
Я работал на лесопилке на окраине леса Кароберты и потерял все пальцы. Люди добрые, сжальтесь над моей судьбой и приносите мне время от времени какую-нибудь еду. Заранее благодарю, да благословит вас Лебеда!
有没有人跟我一样在卡罗伯塔森林碰到了奇怪的经验?我想进一步讨论讨论。
Ищу людей, которые также пережили странные явления в лесу Кароберты. Я хотел бы поговорить о том, что же нам встретилось.
身为帝国学院的学者,我过去十五年来一直在研读精灵文化。我目前的研究对象是古代精灵建筑对于人类建筑的影响。我知道卡罗伯塔森林被公国守卫队归于极度危险的地区,但是对一名真正的学者来说,最重要的是对于学问的渴求,甚至连生命都是其次。因此,我正在找能够当我向导和守卫的当地猎人或骑士。报酬丰厚。
Будучи ученым Имперской академии, я уже около двадцати лет занимаюсь исследованием древней эльфской культуры. Тема моей текущей научной работы звучит как "Влияние архитектуры древних эльфов на людские строения". Я отдаю себе отчет в том, что территория леса Кароберты классифицирована княжеской гвардией как крайне небезопасная, но для настоящего ученого важнее всего ценности науки, которые мы ставим для себя выше всего прочего, включая жизнь. Собственно, поэтому я разыскиваю местного охотника или странствующего рыцаря, который согласится выступить в роли проводника и охраны. Рассмотрю только серьезные предложения.
不幸的是,在女术士魔药当道的今天,我们已经忘记了来自民间的智慧。所以我现在将记录下我的祖父派翠斯·卢多维克的润发油配方,他是卡罗莉娜·萝伯塔女爵的宫廷美发师。
К сожалению, в наши времена, когда повсюду царят магические средства из аресенала чародеек, забывают о простых народных методах. Поэтому я привожу здесь рецепт бальзама, который передал мне сам Патрис Людовик, мой дед и княжеский парикмахер при дворе Каролины-Роберты.
各位游客,您从远方来到陶森特,没地方可住吗?我在弗兰卡拉兹出租房间。价格朴实(不像在鲍克兰会被剥皮)。空气新鲜,而且窗外卡罗伯塔森林的景色美得令人摒息。
Гость, если ты приехал в Туссент издалека и тебе негде остановиться, предлагаю комнаты в деревне Франколлар. Цены очень доступные (гораздо дешевле, чем у крохоборов из Боклера). Воздух свежий, а от вида из окна на лес Кароберты захватывает дух.
我想雇用能够从卡罗伯塔森林向下游划的船夫。工作稳定、不会随着季节变动。我付的价格比竞争对手还好。
Нанимаю плотогонов для сплава дерева из леса Кароберты вниз по реке. Работа не сезонная, на целый год. Вознаграждение лучше, чем у конкурентов.
从你的上一封信看来,贝尔迦德遭课重税的谣言一点也不是空穴来风。我认为,你没必要再继续等待新的园主了。转移这么一座重要葡萄园的手续会花上好几个月,等了这么久,整座庄园肯定都荒废了。你在信中提到你不得不开除葡萄园里头所有的守卫,现在谁能保护你不受野生动物攻击?你也很知道卡罗伯塔森林里头有多少危险的野生动物!你随时都可能被它们攻击!我很担心你,我已经跟法毕修师傅谈过了,他认为像你这样杰出的管家肯定很快就能在那里受到重用。别再扮英雄,快来找我吧!
Из того, что я вычитал в твоем последнем письме, я понял, что сплетни о невнятном состоянии Бельгаарда не преувеличены. По моему мнению, тебе не стоит ждать нового собственника. Процедура передачи столь важной винодельни растянется на месяцы, а тем временем само поместье будет ветшать. Ты написал, что вам пришлось уволить всю охрану винодельни. Кто же теперь будет охранять вас от диких зверей? Сам знаешь, сколько их рыщет в лесах Кароберты! А ведь они в любую минуту могут напасть! Я беспокоюсь о тебе. Я уже говорил с господином Фабрицио, и придерживаюсь мнения, что столь способный эконом, как ты, наверняка найдет у нас работу. Так что перестань разыгрывать удальца и переезжай ко мне.
卡罗,卡罗·莱察。
Карло. Карло Рихер.
卡罗
Карло!
伊卡罗斯代达罗斯的儿子,他乘着他父亲做的人工翅膀逃离克里特时,由于离太阳太近以致粘翅膀用的蜡溶化了,而掉进了爱琴海
The son of Daedalus who, in escaping from Crete on artificial wings made for him by his father, flew so close to the sun that the wax with which his wings were fastened melted, and he fell into the Aegean Sea.
他的几个朋友来了, 比如本、 卡罗尔、 麦克。
Several of his friends came: Ben, Carol and Mike, for instance.
婴儿卡罗莱娜跟巴卜罗长成又聪明又健康的儿童……据某些人说,他们知道他们是被收养的。据所有的人说,他们有受到疼爱与照顾。
The babies, Carolina and Pablo, grew into bright and healthy children, … By some accounts, they knew they were adopted. By all accounts, they were lovingly cared for.
没有人怀疑布什先生,乘周六南卡罗来纳州初选大胜之余威,今天会在17个州共和党选举中以极大优势获得普选的胜利。
No one doubts that Mr. Bush, bolstered by his overwhelming victory in the South Carolina primary Saturday, will run up a large victory margin the total popular vote in17 Republican contests today.
卡罗兰·弗拉芬斯特
Каролан Пушинестер
卡罗兰·弗拉芬斯特,为国家效力!夫人!随时听从号角奔赴战斗前线!夫人!
Каролан Пушинстер, к несению службы готова, мадам! Готова следовать по свистку на передовую! Мадам!
先生!您把我从浮木镇附近的草原派出的。卡罗兰·弗拉芬斯特为你效命,先生!
Сэр! Вы послали меня в полет с лугов близ Дрифтвуда. Каролан Пушинстер к вашим услугам, сэр!
начинающиеся:
卡罗·凡瑞西
卡罗·哥尔多尼
卡罗什
卡罗伊
卡罗伊德
卡罗伯塔森林
卡罗伯塔的恶魔
卡罗列
卡罗利娜
卡罗利病
卡罗利纳
卡罗利综合征
卡罗勒斯池
卡罗单抗
卡罗单抗喷地肽
卡罗卡
卡罗卡尼
卡罗口孵非鲫
卡罗塔姆
卡罗大衣呢
卡罗夫
卡罗娃
卡罗宁
卡罗宁娜
卡罗尔
卡罗尔·奈特利
卡罗尔·奥戴利
卡罗尔一世
卡罗尔二世
卡罗尔持针钳
卡罗尔曲面测量计
卡罗尔牌手表
卡罗尔触觉计
卡罗尔陨石坑
卡罗尼亚氏菌
卡罗尼树皮
卡罗尼河
卡罗尿道镜
卡罗布子粉
卡罗布枯
卡罗布胶
卡罗布豆
卡罗帚齿非鲫
卡罗平斯基
卡罗平斯基娅
卡罗恩·鲁兹
卡罗托甙
卡罗托甙元
卡罗拉
卡罗斯
卡罗斯京
卡罗斯京娜
卡罗新碱
卡罗来纳
卡罗来纳帆鳍鲂
卡罗来纳杜父鱼
卡罗来纳椴
卡罗来纳湾洼地
卡罗来纳生物带
卡罗来纳皇后棉
卡罗来纳秋海棠
卡罗来纳箱龟
卡罗来纳车轴草
卡罗来纳锯鲂𫚒
卡罗林多核变形虫
卡罗林斯卡医学院
卡罗林纳鼠李
卡罗林蠛蠓
卡罗橄绿鸫
卡罗沃本扬病毒
卡罗沙溶剂汽油
卡罗沙酮
卡罗法
卡罗洛斯·帕普利亚斯
卡罗牌手表
卡罗琳
卡罗琳·古道
卡罗琳·尼罗斯家
卡罗琳·瓦德
卡罗琳·萨提尔
卡罗琳•莫尘特
卡罗琳刺黄瓜
卡罗琳医学院
卡罗琳堡
卡罗琳娜·司塔西拉
卡罗琳斯卡学院
卡罗琳格纹呢
卡罗琳花式斜纹呢
卡罗瑟斯
卡罗电池
卡罗的笔记
卡罗红娘鱼
卡罗纳斯
卡罗纶醋酯长丝
卡罗绚鹦嘴鱼
卡罗维发利
卡罗维发利国际电影节
卡罗维林
卡罗维瓦利
卡罗维组
卡罗综合征
卡罗耶夫
卡罗船长
卡罗莱·安尼斯
卡罗莱姆
卡罗莱纳双髻鲨
卡罗莱纳山雀
卡罗莱纳死神
卡罗莱纳死神辣椒
卡罗莱纳箱龟
卡罗莱纳蝎
卡罗莱纳长尾鹦鹉
卡罗莱纳鹦鹉
卡罗莱纳黑豹
卡罗萨斯
卡罗萨疗法
卡罗语言调查表
卡罗诺微尔斯克桥
卡罗诺微尔斯克海峡
卡罗酸
卡罗阿叶纤维
卡罗马特
卡罗鲁斯伯格堡
卡罗鹦鲤