卧榻之下,岂容他人酣睡
_
см. 卧榻之侧,岂容他人鼾睡
ссылается на:
卧榻之侧,岂容他人鼾睡wò tà zhī cè, qǐ róng tā rén hān shuì
досл. Разве можно позволить кому-то крепко спать на собственной лежанке? обр. в знач.: никого не пускать в свою сферу влияния
досл. Разве можно позволить кому-то крепко спать на собственной лежанке? обр. в знач.: никого не пускать в свою сферу влияния
同“卧榻之侧,岂容鼾睡”。
пословный:
卧榻 | 之下 | , | 岂 |
под...
|
I qǐ вопросительное слово
1) выражает риторический вопрос: разве, неужто, неужели же
2) выражает обычный вопрос, переводится частицей ли 3) выражает предположение, догадку: уж не ...... ли?
4) выражает удивление, недоумение, возмущение: как это, неужели?
II qǐ восклицательное слово
ставится перед сказуемым восклицательного предложения, часто выражает приказание: о, и так ...!
III kǎi прил.
вм. 恺 (весёлый, радостный; мягкий, добрый)
IV kǎi сущ.
вм. 凯 (победный гимн, триумфальная музыка)
|
容 | 他人 | 酣睡 | |
1) вмещать; заключать в себе
2) допускать; позволять
3) тк. в соч. щадить; прощать
4) выражение лица
5) вид; облик (напр., города)
6) книжн. может быть; возможно
|
1) другие, другое лицо, другой человек
2) чужой; посторонний; незнакомый
|