即将来临
jíjiāng láilín
надвигающийся, наступающий
на пороге встать; висеть над голова; у порога; у порога встать; на пороге стоять; за плечами; на пороге
jí jiāng lái lín
imminentв русских словах:
надвигающийся
即将来临的
примеры:
大肆宣扬即将来临而并未发生的事
событие (явление) незначительной важности
谁都感到大事不好,似乎有什么极大的灾难即将来临。
Every one feels that a disaster is imminent, as if a catastrophe is about to come.
春节即将来临
Праздник весны на носу
国庆即将来临
близится национальный праздник
春天即将来临!
весна на пороге!
(быть, находиться…)即将来临; 不远(指时间, 空间); 在后边; (быть, стоять, иметь…)经历过; (过去)有(…经验等)
За плечами
临近; 即将来临; чего在边缘上
На пороге
鉴于雨季即将来临, 必须抓好防汛准备工作
ввиду приближения дождливого времени надо подготовиться к борьбе с наводнением
你能不能帮我这个老人一个小忙?这附近唯一没有被瘟疫感染的生物是食腐虫。虽然它们味道并不好,但是它们的肉可以储存好几个月。我要为即将来临的冬天存储数百磅的肉!
Не поможешь старику? Единственные твари в этих краях, которых не поразила чума, это личинки-трупоеды. Они довольно гадкие, зато их мясо хранится много месяцев. Мне необходимо запасти несколько сотен фунтов на зиму!
与刀塔食人魔的统治者——苟克决战的时刻即将来临。我要亲临现场,见证戈隆的死亡。
Скоро настанет пора встретиться лицом к лицу с Гоком, хозяином огров Камнерогов. И пора мне самому вмешаться, чтобы взять жизнь последнего гронна.
决战的时刻即将来临。我们要将苟克从巢穴中引出,然后杀掉这个祸根。苟克一死,刀塔食人魔必定不敢再来侵犯莫克纳萨氏族。前往格鲁尔的巢穴,在巢穴外苟克的祭坛处吹响我的战斗号角。我会跟你并肩作战,共同击败格鲁尔之子。
Вот и дождались. Мы выгоним Гока из его логова и уничтожим его. Когда Гок сдохнет, огры Камнерогов больше не будут угрожать МокНатал. Отправляйся к алтарю Гока у логова Груула и протруби в мой рог. И я приду – мы вместе встретим отродье Груула.
我一生写过不少传世之作,<name>,可即将来临的婚事得有一首特别的曲子。还得要快。
<имя>, за свою жизнь я сочинил множество песен, но для этой свадьбы нужно сложить особую балладу. Причем быстро!
这位大德鲁伊的末路即将来临。他的记忆将活在我们所有认识他的人心中。
Дни верховного друида сочтены. Память о нем будет жить в сердцах всех, кто знал его.
仪式的准备工作已经完成。揭晓真相的时刻即将来临。
Я закончила приготовления к ритуалу. Настал момент истины.
你的末日即将来临。
Тебе не избежать погибели.
去找哈根大人。是该让他知道,预言的时刻即将来临了。
Найди лорда Харкона. Он должен знать, что время пророчества приближается.
他们行事小心周密,虽然价格不菲。我希望你能记住我的话,最糟糕的日子即将来临。
Они очень аккуратны и обстоятельны, но их услуги стоят недешево. Помни об этом, на случай, если случится страшное.
我不会欺骗你,我认为你是我们中的一员,有著共同的目标,因此我会真诚地对待你。我现在还不知道敌人是谁,但我很快就会如此,而当我找到的时候…剑与斧时代即将来临,街道上将血流成河。而你要知道,伙伴,到时候将没有你保持中立的余地。
Обманывать тебя не буду, ты свой человек, и у нас общее дело, так скажу, как есть. Пока не знаю. Но когда узнаю... настанет Час Меча и Топора, кровь будет течь по улицам и для твоего нейтралитета, дружок, попросту не останется места.
可恶的松鼠党。现在人们会说他是个好人,说他活著的时候是如何帮助老太太们…我感觉到屠杀即将来临。
Белки, черт бы их подрал. Теперь народ будет считать его достопочтенным гражданином, который так любил помогать старушкам... Чувствую я, погрома не избежать.
双方都感觉到即将来临的冲突,也都很想试试看敌人的能耐。
Обе стороны предвидели конфликт и испытывали врага.
我们与矮人并肩作战,不过精灵将会领导即将来临的战争。
Мы воюем вместе с краснолюдами, но именно мы, эльфы, возглавим эту войну.
我在这片土地四处游走,告诉妓女和骗子们末日即将来临。现在还剩下9855天。
Я бродил по земле, проповедуя блудницам и лжецам о грядущем Конце. Осталось 9855 дней.
反正终结即将来临了,我还是努力工作吧……
В любом случае конец уже близок. Можно и продолжить...
如果我们无法逃脱即将来临的厄运……
Если нас все равно ждет неминуемая гибель...
即将来临的死亡混乱了你的心灵。
Без башки тебе будет хорошо.
白霜与白光的纪元即将来临…
Приходит Час Белого Хлада и Белого Света...
魔兽已自闇影崛起,瑞那鲁格即将来临。
Чудовища вышли из тени. Рагнарек.
重要时刻即将来临,别让我失望,我自会对你报以成吨的黄金和感激。
Великий час приближается. Не подведи меня, и тебя ждут щедрая награда и благодарность до самого конца моих дней.
末日即将来临!现在就弥补你的罪过,接受圣书的一切吧!我们的先知写道:“远离肉体的欢愉、避免自身的舒适,有时是应当的;重视邻人的幸福胜过自己的舒适,则是值得赞颂的。”
Конец близок! Обратитесь в веру и исповедуйте Добрую Книгу! Ибо, как писал наш Пророк, "От утех телесных и удобств временами воздержаться надлежит, и тот рассудителен, кто выше собственного удобства ценит благополучие ближнего".
注意!上次满月之前,我看到狂猎横越天际。这是个征兆——战争即将来临,伴随着无穷无尽的疾病与不幸。请求天神饶恕我们吧,若天神不肯相助,我们注定会走向灭亡。
Люди добрые! В том месяце я видел, как по небу летала Дикая Охота. Это знак, что скоро война, а с ней придут болезни и другие несчастья. Молите богов о помощи, потому что без их заступничества все мы сгинем.
我们添置了一些御寒的衣服以迎接即将来临的冬季。
We bought some warm clothes against the coming winter.
乌云预示暴风雨即将来临。
Black clouds betoken a storm.
夜幕即将来临。
The evening is closing in.
乌云预示着暴风雨即将来临。
The clouds threatened a big storm.
预兆即将来临的东西的形象、代表或象征,例如在旧约中预示着在新约中另一件事的事件
A figure, representation, or symbol of something to come, such as an event in the Old Testament that foreshadows another in the New Testament.
考试即将来临,迫使他们更用功了。
The imminence of their exams made them work harder.
那个士兵害怕即将来临的死亡。War seems imminent。
The soldier feared imminent death.
乌云表明暴风雨即将来临。He was inadequately prepared for the impending examinations。
The dark clouds suggest an impending storm.
他们已收到台风即将来临的预报。
They have received notice of a typhoon approaching.
预防即将来临的台风的危险很有必要。You must order your tickets early to secure against disappointment!
It is highly necessary to secure against the dangers of the coming typhoon.
我们要想一想买新房子的事了,时机即将来临。
The time is approaching when we must think about buying a new house.
气象台预报飓风即将来临。
The weather station warned that a hurricane was coming.
"考试即将来临,迫使学生们更加用功了。"
The imminence of their exams made the students work even harder.
考虑到即将来临的风暴,秘源猎人,你现在死了比活着好,你应该相信我。布拉克斯·雷克斯正在崛起,很快秘源就会复活。
Если учесть, что рано или поздно удача улыбнется мне, то поверь - тебе лучше приготовиться к смерти. Король Бракк скоро вернется и оживит Источник.
为什么?同样的理由,没人不愿意创造出强大的战士——无人可挡的战士。秘源猎人,战争即将来临,而且是终焉之战。
Зачем? А как ты думаешь, зачем создавать солдат, которых никто - действительно никто - не сможет победить? Грядет война. Последняя война.
属于你们的时刻即将来临:最终的失败,或是最终凯旋的时刻。我知道,马上就要到了。你们的终刻来临了!虚空是毁灭万物的,而你们是造物主。你们的力量越强大,虚空就会越弱小。
Близится твой час: час окончательного поражения - или величайшей победы. Я знаю, что случится. Пришел твой черед. И если Пустота есть разрушение, ты - творение: великая сила, что одолеет подлого врага.
一个新的世界即将来临...
Новый мир грядет...
高值空中祭品即将来临!
Высокоэнергетическое испепеление активируется!
我能懂。大战即将来临,奇袭是她唯一的优势。
А что, вполне логично. Назревала война. Внезапность была ее единственным преимуществом.
黑暗即将来临。我们没去阻止它。我们也阻止不了它。
Теперь придет тьма. Мы не остановим ее. Мы не можем остановить ее.
说你需要更多的信息。如果危险即将来临,你得知道面对的是什么样的危险。
Сказать, что вам нужно знать больше. Если речь об опасности, вы хотите знать, с чем столкнетесь.
警铃声响起,风暴即将来临。而我没有指南针!
Колокол бьет тревогу, море волнуется. А у меня нет компаса!
小心点,孩子。有东西即将来临,而且它……很愤怒。
Береги себя. Что-то приближается. И оно... очень злое.
现在我看到有东西即将来临,受到声响和混乱的吸引。
И прямо сейчас я вижу, как что-то приближается. Идет на весь этот шум и суматоху.
只有在回头看时,和即将来临的未来相较之下,才会真正了解幸福是什么样的感觉。
Только оглядываясь назад и сравнивая настоящее с тем, что было раньше, ты понимаешь, что такое счастье.
世界末日即将来临!从未见过的大型灾难即将发生!在末日时间快马加鞭获得胜利吧!
Близится конец света! Землю начинают сотрясать катаклизмы невиданной доселе мощи! Успейте добиться победы, пока не погибнете!
你这压迫人民的暴君!自由的天然公敌!你的审判日即将来临!
Тиран! Угнетатель народов! Враг свободы! Час возмездия близок!
对即将来临的盛宴进行适当的捐赠是非常必要的。
Небольшое пожертвование на предстоящий праздник требуется от всех.
пословный:
即将 | 将来 | 来临 | |
в ближайшем будущем, в скором времени; скоро; вот-вот
|
1) будущий; в будущем
2) будущее, будущность
|
1) вежл. прибывать, приезжать; посещать
2) наступать, подходить, приближаться (о сроке); наступление
|