甘苦
gānkǔ

1) сладость и горечь; радость и горе (также обр. в знач.: превратности судьбы; разные условия жизни)
共甘苦 делить горе и радости
2) плюсы и минусы; вкус, прелесть
没体会这种工作的甘苦 не прочувствовал все плюсы и минусы этой работы
gānkǔ
горе и радостьрадость и горе
gānkǔ
① 比喻美好的处境和艰苦的处境:同甘苦,共患难。
② 在工作或经历中体会到的滋味,多偏指苦的一面:没有搞过这种工作,就不知道其中的甘苦。
gānkǔ
(1) [weal and woe; sweetness and bitterness]∶甜味与苦味。 比喻美好的境遇和恶劣的境遇
燕王弔死问孤, 与百姓同甘苦。 --《史记·燕召公世家》
一根红线贯穿, 颗颗红心相连, 大家同呼吸, 共甘苦。 --《为了六十一个阶级弟兄》
(2) [hardships and difficulties experienced in work]∶在工作或经历中体会到的滋味, 多偏指苦的一面
其中甘苦, 唯我自知
没有教过书, 就不知道其中的甘苦
颠沛流离的生活, 使他饱尝甘苦
gān kǔ
1) 甘味和苦味。
墨子.非攻上:「少尝苦曰苦,多尝苦曰甘,则必以此人为不知甘苦之辩矣。」
2) 比喻处境的顺逆与苦乐。
史记.卷三十四.燕召公世家:「燕王吊死问孤,与百姓同甘苦。」
gān kǔ
good times and hardships
joys and tribulations
for better or for worse
gān kǔ
(喻美好和艰苦的处境) sweetness and bitterness; weal and woe:
同甘苦,共患难 share joys and sorrows; share weal and woe
(体会到的滋味) hardships and difficulties experienced in work:
甘苦自知。 One knows best what one has gone through with.
没搞过这种工作,就不知道其中的甘苦。 You don't know how difficult the job is, unless you have done it yourself.
gānkǔ
1) joys and sorrows; thick and thin; weal and woe
2) hardship and difficulties
1) 甜味与苦味。
2) 比喻美好的处境和艰苦的处境。
3) 困苦;艰苦。
частотность: #29859
в русских словах:
пройти огонь и воду
饱经风霜; 历尽甘苦
пройти огонь и воду и медные трубы
饱经风霜, 饱经世故; 历尽甘苦,
синонимы:
примеры:
没体会这种工作的甘苦
не прочувствовал все плюсы и минусы этой работы
同甘苦,共患难
share joys and sorrows; share weal and woe
甘苦自知。
One knows best what one has gone through with.
没搞过这种工作,就不知道其中的甘苦。
You don’t know how difficult the job is, unless you have done it yourself.
若非亲身经历,岂知其中甘苦。
You cannot appreciate the difficulty except through personal experience.
不知其中甘苦
не знать, в чем трудности
我们赞赏甘苦与共的精神。
We appreciate fellowship in prosperity and adversity.
我们在一起同甘苦共患难,经历了很多事情。我无法想象我们中任何一个人能单靠自己走这么远。无论发生什么,我都不会忘记。
Как бы там ни было, мы многое пережили вместе. Не уверена, что в одиночку мы смогли бы так продвинуться. Что бы ни случилось, я не забуду об этом.