厚今薄古
hòu jīn bó gǔ
делать главный упор на современность и меньше внимания уделять старине; ценить настоящее, пренебрегать прошлым
делать упор на изучение современных проблем и критически относиться к наследию прошлого
hòujīnbógǔ
指在学术研究上,重视现代,轻视古代。hòujīn-bógǔ
[treasure the present, slight the past] 拿现代的东西与古代的东西相比, 更加重视现代的东西
hòu jīn bó gǔ
重视当代,而把古代置于次要地位。
如:「厚今薄古与厚古薄今,皆非学术研究应有的态度。」
stress the present more than the past
stress the present, not the past
stress the present rather than the past
hòu jīn bó gǔ
lay more stress on the present than on the past; emphasize the new and deemphasize the old; stress the present, not the pasthòujīnbógǔ
stress the present and slight the past【释义】厚:推崇,重视;薄:轻视,怠慢。重视现代的,轻视古代的。多用于学术研究方面。
【用例】厚今薄古是中国史学的传统。(范文澜《历史研究必须厚今薄古》)
重视现代,把古代放在次要位置。
синонимы:
反义: 厚古薄今
пословный:
厚 | 今 | 薄 | 古 |
1) толстый (о плоских предметах)
2) глубокий; сильный (о чувствах)
3) щедрый; дорогой
4) крепкий; густой (о вкусе, запахе и т.п.)
5) предпочитать; оказывать предпочтение
|
1) теперь; ныне; настоящее время
2) настоящий; нынешний
|
1) древний; древние времена; древность
2) старинный; античный
3) сокр. Куба
|