厨子
chúzi
повар (часто пренебрежительно)
chú zi
指厨师。chú zi
cookchúzi
cookчастотность: #21795
в русских словах:
кухарка
女厨子 nǚchúzi, 厨娘 chúniáng
синонимы:
примеры:
那个叫摩根·斯特恩的厨子在研究一套新食谱,他让我来这儿采集一点睡菜叶。那家伙可能觉得睡菜叶挺好吃吧。
Повар Морган Штерн составляет рецепт нового блюда, и он послал меня сюда на поиски листьев болотного боба. Он, похоже, думает, что они вкусные.
我们要扮演招募的新人混进去,然后收集信息,再及时赶回伯拉勒斯吃晚餐!赛勒斯可能有点粗野,但他是个很棒的厨子。
Мы притворимся новобранцами, проникнем в город, соберем информацию – и вернемся в Боралус к ужину! Сайрус, конечно, прохиндей, но готовит недурно.
有一个罪犯就躲在沙灼的地盘。他的名字叫塞扎金,以前是大王的厨子。不知道他有没告诉过你,他有一道著名的菜肴叫做“细颚龙的惊喜”?你猜猜里面的主要材料是什么。
Один из этих каторжников живет здесь, в Опаленных Песках. Его зовут Сезаджин, и он бывший королевский повар. Он не говорил, что его коронное блюдо называется "сюрприз из саурида"? Угадай, из чего оно состоит.
我的厨子名叫穆戈鲁基,他的穆戈勒格不知道到哪儿去了,他说如果穆戈勒格不回来他就不工作。
Мой повар Мггурчаль потерял свой мугглргл и отказывается работать, пока не получит его обратно.
比如旁边那家客栈里有个厨子,之前很喜欢耍刀,现在很喜欢做菜,面颇狠,心很善。
К примеру, повар с постоялого двора. Раньше он был воином, а сейчас полюбил кулинарию. Он выглядит зловеще, но у него доброе сердце, поверь мне.
那个厨子也是心思细腻,和我刚认识他的时候…已经完全不一样了。
Продуманный он человек, этот повар. С тех пор, как я повстречал его впервые, он... стал другим.
好了,快回去吧,那厨子一向是没什么耐心的。
Не буду тебя задерживать.
整座璃月港,只有这家客栈让我住,那个厨子管我的饭。
Ли Юэ - это единственное место, где для меня есть еда и ночлег.
放出来,老板说接我当厨子。
После того как я вышел из тюрьмы, начальник взял меня работать на кухню.
剑客的手必须稳定,咱当厨子的自然也是如此。
Когда орудуешь ножом, рука повара должна быть так же тверда, как и рука мечника.
就在前面有个营地,那里有个厨子总是在煮汤什么的,光是在这里就能闻到香味…
Тут недалеко есть лагерь, в котором сидит повар и постоянно чего-то варит. Суп, кажись... Аромат даже сюда доходит...
我发现当厨子是比当强盗开心。
Поваром мне нравится быть гораздо больше, чем вором.
您有空的话,可以多来坐坐,喝杯茶,吃点点心,我们这厨子的手艺,还是不错的。
Заглядывай к нам, когда будет время, выпьешь чаю, отведаешь вкусной кухни. Наш шеф-повар неплохо готовит.
我也不知道他有什么隐情啦。不过我们厨子保证自己做出来的东西味道无可挑剔。
Не знаю, что у него там за дела, но наше заведение гарантирует безупречный вкус. Всегда.
我也是,我们的厨子也是,都是这么招进来的。
Я сама увлекаюсь боевыми искусствами. И наш повар тоже. Это обязательное условие для работы здесь.
嗯,这个茶馆怎么样?这个戏台、这些桌子椅子,楼上的雅间,戏班子和厨子们…
Ах, о чайном доме? Об этой сцене, этих столах и стульях, о комнатах наверху, о труппе и поварах...
咋还问起这个了,我不就一厨子吗?
Почему ты спрашиваешь? Ты же знаешь, что я повар.
莫德斯生活艰难,最终成了个快餐厨子。
Мордус перебивался с хлеба на воду и наконец пристроился кухарем.
请您快些吧,这厨子快没菜下锅了。
Поторопись! У нашего повара скоро закончатся продукты.
那厨子怎么还没把餐送来…
Ну почему ресторан ещё не доставил...
厨子的手艺,不错。
А тот повар хорош.
可爱的女同胞、四个孩子的母亲、手艺精妙的厨子,最后一个身份,很关键——一名好斗的战士。
Привлекательная вдова, мать четверых детей, замечательная повариха, а главное — яростная воительница.
呕。烂厨子,烂手艺。
Фу. Дешевая еда от дешевого повара.
当个好厨子特别危险!哈,我控制不住我自己!
Тяжко быть талантливым поваром! Невозможно удержаться и не попробовать все!
我要使用名为“美食家”的厨子的特许证明,进入阴郁堡,扮演准备宴会的主厨。这是我使用任何手段刺杀皇帝的良机。
Воспользовавшись грамотой, выданной повару по прозвищу Гурман, я смогу проникнуть в Мрачный замок и сыграть роль шеф-повара на пиршестве. Это даст мне отличную возможность убить императора.
嗯……倘若这美食家就只是个厨子,那么下手应该不难。只要小心谨慎——要是惊动到他人就麻烦了。
Хмм... Что ж, если этот Гурман - просто повар, это будет простая работа. Только давай поосторожнее - чтобы никто не поднял тревогу.
嗯……如果这个美食家只是个厨子,那杀他应该不难。只要记得小心谨慎就好,惊动他人就麻烦了。
Хмм... Что ж, если этот Гурман - просто повар, это будет простая работа. Только давай поосторожнее - чтобы никто не поднял тревогу.
厨子,锅里是什么?
Чего это ты там добавил, кашевар?
有只狗闯进厨房,咬走了一串香肠,傻厨子心里不爽,一眨眼就杀了牠。
У попа была собака, он ее любил. Она съела кусок мяса, он ее убил.
另外一个厨子目睹此事,他明智而且好心肠,他为狗做了个墓碑,刻下这段墓志铭。
И в землю закопал, и надпись написал. Подписывай!
厨子承诺过今天会有肉,结果只有发臭的花生。
Повар сказал, дескать, сегодня будет мясо. И что? Врал, прыщ смердячий!
厨子把它血放干,皮子剥光光。
И в землю закопал, и надпись написал...
厨子是个笨凶手,不该吃小狗。
Поп был страшный душегубец и большой глупец...
用猎魔感官能力,偷听牛堡附近瑞达尼亚巡逻兵的对话,找出厨子的所在地
Подслушать разговор реданских солдат, патрулирующих Оксенфурт, и выяснить, где искать их повара, используя ведьмачье чутье.
厨子绑住它腿,给它一顿揍。
Она съела кусок мяса, он ее убил...
我觉得我简直快把灵魂也给拉出来了,厨子上一餐就是煮的那么惨。之后我们遭到流浪骑士攻击的时候,所有人连握剑的力气都没有。我们得去找个真正的厨师,让笨蛋负责煮菜比让菜鸟拿利剑还要更危险。说不定我们可以去石化鸡蛇酒店抢一笔?吃了屎一般的一餐之后,渔夫巧达浓汤简直让人梦寐以求!
Я думал, что дух испущу через задницу, такую наши повара состряпали еду для всей ватаги. Если б на нас тогда напали странствующие рыцари, ни у одного из наших не было бы сил даже меч поднять. Надо уже похитить какого-нибудь повара: опасней имбецила с мечом только имбецил у котла. Может, устроить небольшой набег на "Куролиск"? Суп для плотогонов был бы приятным разнообразием после этого гуляша из собачьих говн.
今天厨子煮了什么好吃的?
Чем сегодня кормите?
我们解雇厨子后得自己做饭了。
After the dismissal of the cook we had to make our meals ourselves.
那个夏天他们雇了一个厨子。
They engaged a cook for the summer.
厨子揉面团。
The cook kneaded the dough.
我是厨子莫里斯,是军团中独一无二的料理达人,我用一只鸡外加一点点材料就能做出一道美味佳肴。
Я повар Моррис - единственный знаток кулинарии, способный накормить целую армию одной жалкой курицей - ну и кое-чем еще по мелочи.
你提到奥斯卡!已经很久没人叫我奥斯卡了!孩子,这真唤起了我的回忆。那是当我还小时船上的厨子给我起的名字。
Оскар?! Меня уже сто лет так никто не называл! О, с какими воспоминаниями у меня связано это имя. Ведь так меня назвал корабельный кок, когда я был еще котенком.
如果这鸡是厨子的,放它走就等于是盗窃。
Если эта птица принадлежит повару, освободив ее, мы совершим кражу.
要是我们不给他鸡,天晓得这厨子会干啥。说不定会切了我们!
Кто знает, что натворит этот повар, если мы не отдадим ему птицу. Может, он порежет нас!
那么他还是心怀愧疚!在抓捕到某个恶棍前,我不会取消抓捕行动的。关于这个厨子,你有什么证据吗...?
Значит, он все равно в чем-то виноват! И я не отменю его поиски, пока злодей не будет схвачен или убит. А что касается кухарки... у тебя доказательства есть?
除非你提供证据,否则我才不会浪费时间调查什么酒馆厨子!现在要么让我看证据,要么滚开!
Я не стану тратить время на какую-то кухарку из таверны, пока ты не предъявишь доказательства! А теперь или покажи что-то стоящее, или убирайся вон!
除非你得到了这个厨子要对此负责的证据,否则最好不要碍手碍脚!
Если только у тебя нет доказательств, что эта... эта кухарка в чем-то виновата, – лучше не путайся под ногами!
你已经证明比我的手下更有能力了,去和这个厨子对质吧。如果她是幕后黑手,你会得到丰厚奖赏...
Ты справился лучше, чем мои люди. Так что иди теперь к этой кухарке. Если она виновна – получишь хорошую награду...
还是一样要解决他。他是个小偷,可能也是秘源术士!关于这个厨子,你有什么证据吗...?
В любом случае, скучать о нем никто не станет: вор он был и, скорее всего, колдун! А что насчет этой кухарки? У тебя доказательства есть?
贝尔维瑟!快去公牛酒馆,质问他们的厨子,看看这是不是真话!
Беллвезер! А ну, бегом в таверну "Черный бык", допроси кухарку. Надо выяснить всю правду!
你认为一个该死的厨子会打败这个驻地的净源导师?怎么打败的?你有什么证据吗?
Ты всерьез считаешь, что вшивая кухарка могла одолеть магистров нашего гарнизона?.. Но как? Где доказательства?!
是的,亲爱的。那个称自己是厨子的无赖是对的。
Воистину так, дорогуша. Этот недоумок, именующий себя поваром, прав.
西蒙妮...?你知道她是个厨子,对吧?
Симона?... Но... но она же просто повариха!..
厨子万利亚的暗杀名单
Список кухарки Уивлии
据说这个厨子已经死了...我以为她也是受害者...不过如果她有这个...她肯定是罪魁祸首,不用更多解释了!
Мне сказали, кухарка мертва... Я думал, она тоже жертва, но если при ней было это... она очевидно виновна, нет иных объяснений!
找厨子要炖菜吧,精灵朋友。
Насчет похлебки – это к кухарке, дружище эльф.
据说这个厨子已经死了...我以为她也是受害者...但是她原来是罪魁祸首!
Мне сказали, кухарка мертва... Я думал, она тоже жертва... но нет, она очевидно виновна!
我们听修补匠希格巴说是酒馆的厨子万利亚卖给他净源导师的食谱和用品。因为他是秘源术士,被抓时带着净源导师的物品,很快他就成了那些失踪事件背后最大的嫌疑人。
Старьевщик Хигба поведал нам, что Уивлия, кухарка из таверны, продавала ему рецепты и снаряжение магистров. Когда у него обнаружили эти предметы, он, будучи колдуном, стал главным подозреваемым в деле об исчезновении магистров.
什么?那个该死的厨子?不可能!为什么希格巴还有走私货...?
Что? Паршивая кухарка?.. Быть не может! Откуда тогда те вещи у Хигбы?..
一旦你碰到这个...这个厨子,要立即向我汇报。如果她的确是幕后黑手,必须要受到净源导师的惩罚!
Возвращайся немедленно, как только допросишь эту... эту кухарку. Если она и впрямь виновна, правосудие магистров будет неумолимо!
根据情报,这个厨子死了,你是怎么知道的...?没关系,我以为她只是又一个受害者,但这...她肯定是嫌疑人!
Мне сказали, кухарка мертва, так откуда же у тебя... Впрочем, ладно. Я думал, она тоже жертва, но это... нет, она очевидно виновна!
谢谢,我感觉好多了!你知道,这里其他受伤的人也需要你的帮助。西蒙妮是出于好意...但她是个厨子。她那种治疗更适合做牛排,而不是治人。
Спасибо, мне гораздо лучше! Если что, остальным раненым тут тоже не помешала бы ваша помощь. Симона, конечно, старается... но она повариха. Ее методы больше подходят для отбивных, чем для людей.
我妈是个很好的厨子。
Мама отлично готовит.