厨师
chúshī
повар; кухарка
chúshī
поварПриготовить
chúshī
长于烹调并以此为业的人。chúshī
[cook; chef] 以烹调为职业的人
chú shī
cook
chef
chú shī
cook; (法) chef; chief (厨师长); master:
糕点厨师 pastry cook
男厨师 a man cook
总厨师 the head cook
chúshī
cook; chef以烹调为专业的人。
частотность: #8658
в русских словах:
бортповар
〔名词〕 随机厨师
камбузник
厨师(船上的)
кок
1) (повар на судне) [船上的]厨师 [chuánshàngde] chúshī
корабельный кок
船上炊事员, 船上厨师
кулинар
〔阳〕 ⑴烹调师, 烹饪师. ⑵厨师; ‖ кулинарка, 〈复二〉 -рок〔阴〕〈口〉(用于②解).
кухарничать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉当女厨师; 〈谑〉做饭.
повар
厨师 chúshī, 炊事员 chuīshìyuán, 灶头 zàotou
повариха
女厨师 nǚchúshī
поварской
厨师[的] chúshī[de]
шеф-повар
厨师长, 大师傅, 大厨
шефповар
主厨, 大师傅, 大厨师
синонимы:
примеры:
船上厨师职业资格证书公约
Конвенция о выдаче судовым поварам свидетельств о квалификации
他爱好他的厨师工作。
He is high on his job as a cook.
糕点厨师
pastry cook
总厨师
главный повар
厨师和杂货商为蛋价计较个没完。
The cook and the grocer haggled over the price of eggs.
厨师把鸡燎一下,以便去掉细毛。
Повар слегка опалил курицу, чтобы убрать пух.
厨师把瓜掏空。
The cook hollowed out the melons.
油炸煎、炒食品厨师
fry cook
这么说,你想当厨师……
Так ты хочешь быть поваром?
战槌厨师巴弗洛
Шеф-повар Бафферло из клана Боевого Молота
对了,我有个主意!一个妙极了的主意!去和我朋友斯普琳科谈谈吧——她是个出色的厨师。告诉她我们想做什么,还有我们想要知道加点什么才能把让人这东西咽下去。
Эээ... У меня есть идея! Гениально! Отнеси эту росу моей подруге Поливалке – она отличный повар. Скажи, что мы тут задумали, пусть придумает, как улучшить вкус.
我听厨师说考瓦尔居住在那边的大洞穴中……无论如何,找到钥匙,把我从这鬼地方救出去!如果我们能逃过这一劫,我父亲肯定会好好奖赏你的!救出我之后,就去找他吧。
Говорят, Човар живет в огромной пещере... знать бы еще, где она находится... Возьми ключ от клетки и освободи меня! Если ты мне поможешь отсюда выбраться, мой отец щедро тебя наградит! А потом можешь заняться поисками Човара.
不过我认识一个家伙,他是个地精,也许是卡利姆多大陆上最好的厨师。
Но тебе свезло, я знаю одного парня. Он гоблин, и считается первым поваром Калимдора.
蘑菇、蘑菇、蘑菇!这里能吃的只有蘑菇。如果你饿了,厨师会扔给你一把斧头,让你自己去采些蘑菇回来!
Грибы, грибы, грибы! Кроме грибов, есть тут вообще нечего! Если ты говоришь, что хочешь есть, повар вручает тебе топор и велит нарубить себе грибов на ужин!
我看见门前聚集了一大群年轻的矮人,他们都迫切地想要学习烹饪技巧。如果说有一件东西是厨师最需要的工具的话,那当然是菜刀无疑了!
Ко мне приходит немало молодых дворфов, мечтающих научиться кулинарии. А что нужнее всего повару? Мясницкий нож!
听说夜色镇血鸦旅店的厨师格鲁奥做的黑蟹蛋糕很不错……
Говорят, что шеф-повар Груаль в таверне "Алый ворон" делает превосходные темные пирожки с крабами...
如果你已经是一名厨师,就去找感恩节商人,他会给你这道大餐的盛宴食谱,告诉你准备一份这样的假日大餐都需要哪些原料。如果你还不是一名厨师,那么现在就开始研习厨艺吧!
Если ты умеешь готовить, навести торговцев Пиршества странников и приобрети пиршественную поваренную книгу, а также все необходимые ингредиенты для приготовления праздничного угощения. А если ты не знаешь, как обращаться с кастрюлями и сковородками – самое время научиться!
我只相信只有那些受过良好烹饪训练的厨师才能采到最好的魔法莓,所以不要让我失望!
Я могу доверить сбор лучших ягод только тому, кто сведущ в кулинарии, так что не подведи меня!
我的丈夫加斯帕需要更多的酸果蔓酱。而他现在还要保证宴会上能有足够的糖心甜薯。你愿意帮我们一下么?如果你是一名厨师,你可以从铁炉堡城外的感恩节商人那里买到味道浓烈的湿地酸果蔓。
Мой супруг, Джаспер, собирался приготовить клюквенный соус, но потом оказалось, что на столах слишком мало засахаренного батата. Похоже, ему не справиться без посторонней помощи. Если ты умеешь готовить, можешь купить клюкву у продавца Пиршества странников – он стоит рядом с вратами в Стальгорн.
就连菜鸟厨师都知道,美味的菜肴来自于优秀的食材。
Даже поваренок знает, что для вкусного блюда нужны качественные ингредиенты.
有一些东西是从家庭厨师到厨艺大师的每一个人都需要的。这座城市最重要的出产物之一就是米粉。大部分家庭都会长期储备至少一筐大米。工匠区和贸易区的居民也都一样。
Некоторые ингредиенты нужны всем – и простым кухаркам, и шеф-поварам. Один из наиболее важных продуктов в городе – рисовая мука. В каждой семье найдется как минимум одна корзинка риса, в том числе у обитателей Террасы Ремесленников и Террасы Торговцев.
抓住猎物之后,把它交给我的朋友——厨师格瑞姆,他就在盔枕湖西边的古博拉采掘场。他可是烹调这些超级大虾米的大师!
Наловишь раков – отнеси их моему приятелю, повару Гильму в карьер ГолБолар, что к западу от озера. Он эксперт по приготовлению этих членистоногих!
一些厨师抱怨说,我们热爱的幽暗城里没有制做真正美味的优秀食材。
Некоторые повара жалуются, что в нашем прекрасном Подгороде невозможно достать ингредиенты для особо изысканных блюд.
但鲜为人知的是,我还是一个伟大的厨师!烧菜是我的一大嗜好。
Но никто не знает, что я, например, прекрасный повар! Люблю это дело.
你想当厨师吗?只要有决心,哪怕是新手,我都可以发掘出你隐藏的潜能。
Хочешь стать шеф-поваром? Если будешь усердно заниматься, я помогу раскрыть твой внутренний потенциал, и неважно, что у тебя нет опыта.
来自潘达利亚各处的人们向铁掌家族学习烹饪。我们不仅为自己是最好的厨师,也为能将我们的技艺传授给他人而感到无比自豪。这就是我们尽量收取低额烹饪课费用的原因。
Со всей Пандарии к нам приходят учиться кулинарному искусству. Мы очень гордимся тем, что являемся лучшими поварами, но с радостью делимся нашими знаниями. Уроки стоят очень немного, чтобы каждый желающий мог их себе позволить.
那个可怜的艾拉,她太害羞了。我看到她站在半山市集里,饥肠辘辘却不敢开口告诉任何一名厨师。
Бедняжка Элла, она такая застенчивая. Я видел ее на рынке Полугорья – она явно была голодная, но не решалась заговорить ни с одним из поваров.
我们的厨师正在找人帮忙收集补给,好喂饱整个营地的人。
Наш повар ищет того, кто поможет собрать припасы и накормить лагерь.
哦哦……我快要饿死了!
嘿,朋友,你是不是觉得很讽刺?厨师快被活活饿死了?
<雷加希干笑两声,从口袋中掏出一张褶皱的羊皮纸,并慢慢展开。>
根据我们的旅游地图,我们的飞艇被搞下来之前是要飞去西南边靠近泰罗卡森林的一个叫荆刺小径的地方。据说那里盛产掠食者的卵,无比美味!如果你够胆去那里帮我弄些这种蛋回来的话,我就能做顿大餐了!前菜是蛋黄沙拉配蛋花汤,主菜是芥末煎蛋卷配蛋炒饭,甜点是蛋挞,唔,听起来好象有点扯蛋……
嘿,朋友,你是不是觉得很讽刺?厨师快被活活饿死了?
<雷加希干笑两声,从口袋中掏出一张褶皱的羊皮纸,并慢慢展开。>
根据我们的旅游地图,我们的飞艇被搞下来之前是要飞去西南边靠近泰罗卡森林的一个叫荆刺小径的地方。据说那里盛产掠食者的卵,无比美味!如果你够胆去那里帮我弄些这种蛋回来的话,我就能做顿大餐了!前菜是蛋黄沙拉配蛋花汤,主菜是芥末煎蛋卷配蛋炒饭,甜点是蛋挞,唔,听起来好象有点扯蛋……
Я есть хочу!
Думаешь, голодный повар – это смешно?
<Легасси саркастически хмыкает и указывает на вынутый из кармана кусок пергамента.>
Судя по этой туристической карте, мы пролетали где-то здесь, пока столь стремительно не свалились вниз... К северо-западу отсюда есть одно местечко в лесу Тероккар, называется дорога Острого Шипа. Там полным-полно яиц опустошителей, которые считаются отменным деликатесом.
Если кто-нибудь не побоится их раздобыть, у нас будет настоящий праздник живота!
Думаешь, голодный повар – это смешно?
<Легасси саркастически хмыкает и указывает на вынутый из кармана кусок пергамента.>
Судя по этой туристической карте, мы пролетали где-то здесь, пока столь стремительно не свалились вниз... К северо-западу отсюда есть одно местечко в лесу Тероккар, называется дорога Острого Шипа. Там полным-полно яиц опустошителей, которые считаются отменным деликатесом.
Если кто-нибудь не побоится их раздобыть, у нас будет настоящий праздник живота!
望舒客栈的厨师言笑,似乎正在因为什么而烦恼…
Шеф-повар постоялого двора «Ваншу» Улыбчивый Янь Сяо, кажется, чем-то обеспокоен...
「璃菜」的厨师都以油重色浓、口味多变为特色,擅长料理「山珍」食材…
Кухня Ли известна своими роскошными блюдами с насыщенным многогранным вкусом. В этой кухне в основном используют ингредиенты с горных вершин.
虽然城里厨师一般用的都是清泉镇的新鲜食材…
И хотя повара из Мондштадта готовят только из свежих продуктов...
不不不,我是个厨师,立志走遍各地,搜寻珍奇食材的厨师!
Нет, я шеф-повар! Я ищу самые необычные продукты по всему континенту!
给食客带来笑容,这就是厨师的使命啊!
Улыбка на лице гостя - вот главный показатель успеха поварской работы.
奇怪,明明有这么受欢迎的厨师…
Странно. Мне казалось, что известные повара не стоят в очередях...
万民堂的师傅姓卯,生在厨师世家…
А зовут его Мао. Родился он в семье известных поваров...
可惜很多厨师都忘记了这一点…这简单的道理还是我以前在璃月旅行时,偶遇的一位厨娘告诉我的。
К сожалению, многие повара об этом давно позабыли... Эту простую истину поведал мне один шеф-повар, когда я путешествовал по Ли Юэ.
来自璃月,名声在外的少女厨师,对料理之道极具热情,拿手麻辣菜肴堪称一绝。
Знаменитый шеф-повар Ли Юэ. Она со всей страстью относится к приготовлению еды, а её острые блюда известны на весь Тейват.
雪山下的营地中传来了美食的香气,厨师哈里斯却似乎正在为什么事而发愁…
Из лагеря у подножия горы доносится аппетитный аромат, но повара Харриса, кажется, что-то беспокоит...
望舒客栈的厨师言笑做菜缺了几种食材,正在为此犯愁…
Шеф-повару постоялого двора «Ваншу» Янь Сяо нужны некоторые ингредиенты для его блюда. Он ищет помощи...
来自璃月、名声在外的少女厨师,对料理之道极具热情,拿手麻辣菜肴堪称一绝。
Знаменитый шеф-повар из Ли Юэ. Она относится к готовке со всей страстью. Её фирменным рецептам острых блюд нет равных на всём Тейвате.
我叫哈里斯,是个厨师,也是建了这个营地的人。
Меня зовут Харрис, я повар. Этот лагерь я построил сам.
雪山营地中的厨师哈里斯从一份「古代食谱」中获得了灵感,想要做一份全新的美食。为此,他首先需要十份「冷鲜肉」…
Повар горного лагеря Харрис, вдохновившись древним рецептом, желает приготовить совершенно новое лакомство. Для этого ему понадобится десять кусков цельномороженого мяса...
营地的那位厨师哈里斯,说是想要拜托人去雪山里找什么「冷鲜肉」。
Харрис, тот повар из базового лагеря, ищет кого-нибудь, кто добыл бы ему в горах какое-то «цельномороженое мясо».
我的奉献是出于自由的奉献,「女仆」在我看来就是最自由的身份。厨师、园丁、战士、向导…你需要我是什么,我就是什么!
Я полностью отдаюсь работе, но это я сама так решила. Я считаю, что работа горничной даёт мне свободу. Повар, садовник, воин, проводник... Я могу быть, кем захотите!
「冷鲜肉」这种食材,我也是从其他厨师那里听来的。据说,这种肉类具有特别的风味…
Я слышала о цельномороженом мясе и от других поваров. Все они говорят, что оно имеет уникальный вкус...
它的功绩在当地厨师间传为佳话,但在林地散绿菌间却是噩耗。
Его мастерство служит источником легенд для местных рестораторов и источником кошмаров для лесных таллидов.
我受命杀死美食家,但只有一个人知道这位著名厨师的真实身分和位置 - 一个名叫安东·维拉尼的人。我要从安东·维拉尼处获得这个情报,杀了美食家。
Мне поручили убить Гурмана, но единственный, кто знает его истинное имя и местонахождение - некий Антон Виран. Мне нужно получить сведения от Антона Вирана, а затем прикончить его.
我要与菲斯图斯·克莱克斯谈论我的下一个目标 - 被称为“美食家”的著名厨师。
Надо поговорить с Фестусом Крексом о моей следующей цели, знаменитом поваре, известном лишь по прозвищу Гурман.
我使用叫做“美食家”的厨师通行证,潜入阴郁堡并扮演预定要烹煮盛宴的大厨。这是暗杀皇帝的绝佳机会,我必须用尽一切手段。
Воспользовавшись грамотой, выданной повару по прозвищу Гурман, я смогу проникнуть в Мрачный замок и сыграть роль шеф-повара на пиршестве. Это даст мне отличную возможность убить императора.
我受命杀死美食家,但只有一个人知道这位著名厨师的真实身份和位置,他名叫——安东·维拉尼。我要从安东·维拉尼处获得这个情报,然后杀了他灭口。
Мне поручили убить Гурмана, но единственный, кто знает его истинное имя и местонахождение - некий Антон Виран. Мне нужно получить сведения от Антона Вирана, а затем прикончить его.
啊,还有马卡斯城的消息也说,石下要塞的厨师突然暴毙了。
А, еще говорят, что повар в Маркарте встретил безвременную смерть.
我的天!美食家和厨师毒杀了皇帝,抓住他们!
Во имя богов! Гурман и шеф-повар отравили императора! Схватить их!
是的。杀了厨师,之后盗用他的身分。这才算是真正的死亡。
Да. Убей повара и укради его имя. Ибо это и есть настоящая смерть.
我叫纽斯。我是烛炉堂旅店的厨师。
Звать меня Нильс. Я повар в Очаге и свече.
别靠运气。用加林根给皇帝的食物下毒。你是伪装成厨师的——这样才合情理。
Не рискуй лишний раз. Отрави еду императора корнем жарницы. Ты же нарядишься поваром - это самое логичное.
噢,那么,唔,其实……但你还没。我的意思是还少戴一顶厨师帽子。那边架子上有一顶,没有它你就煮不出好菜。
О. Вообще-то, честно говоря... вы не готовы. Вы же не надели поварской колпак. Вон он, на полке лежит. Нельзя же без него готовить...
呃,我只是没想到你是个布莱顿人。不过其实很合理,有很多出色的厨师都是布莱顿人。而且……
Ох, я просто никогда не думала, что Гурман - из бретонцев. Это даже как-то неинтересно. Самые великие повара всегда бретонцы, и...
前往晨星城的风岳旅店,与悲伤的厨师交谈,接受他给的金币,然后杀死目标。荣耀聆听者!荣耀西帝斯!
Поговори с печальным поваром в таверне Пик ветров, здесь, в Данстаре. Прими от него золото, а потом выполни заказ. Слава Слышащему! Слава Ситису!
你只需找出并解决掉一个恶劣的厨师。时间可不等你啊……
Тебе всего-то нужно найти и убить одного плохого повара. Но часы тикают...
你获得了自由进出厨房以及接近皇帝的许可。乔装成厨师,将使你更容易接近并对他下毒。
Ты получишь доступ на кухню, а затем и к императору. Ты будешь притворяться поваром, так что тебе легко будет отравить еду.
附带的讯息似乎是美食家写给某个叫安东·维拉尼的。我已经在马卡斯城的(石下)要塞追踪到维拉尼。他似乎是个厨师。
Это, кажется, подарок от Гурмана какому-то Антону Вирану. Я выследил Вирана, он живет в крепости Маркарт. Тамошний повар.
我只是厨师,小姑娘。
Я всего лишь повар, красавица.
我只是厨师,小伙子。
Я всего лишь повар, приятель.
领主们换了一个又一个,但一个好厨师能在这待一辈子。我是个特别,特别好的厨师。
Ярлы приходят и ярлы уходят, а хороший повар остается. А я очень-очень хороший повар.
…奉提图斯皇帝之命……被喻为“美食家”……闻名帝国的著名厨师……
...приказ его величества... ...податель сей грамоты... Гурман...
啊,来自马卡斯城的消息宣称,要塞的厨师突然暴毙了。
А, еще говорят, что повар в Маркарте встретил безвременную смерть.
哦,看看你。你绝对是个大厨师。就如我想象的那样。
Ах, только посмотрите. Просто великолепно. Вот именно так... так я вас себе и представляла.
是的。杀了厨师,之后盗用他的身份。这才算是真正的死亡。
Да. Убей повара и укради его имя. Ибо это и есть настоящая смерть.
而且,我一定要说……能有与全帝国最著名的厨师一起做料理的机会,是我的荣幸。
И если позволите... это была большая честь, готовить с... э-э... лучшим поваром в Империи.
别想靠运气。确实地用加林根在皇帝的食物下毒吧。你要伪装成厨师,这样才合情理。
Не рискуй лишний раз. Отрави еду императора корнем жарницы. Ты же нарядишься поваром - это самое логичное.
但是,别让我耽搁了大事。直接进到厨房吧,首席厨师、吉安娜正热烈盼望你的到来。
Но простите, не смею вас задерживать. Проходите сразу на кухню. Джианна, наша кухарка, уже вас заждалась.
哦、哈,没错……但你没有。我的意思是你少戴一顶厨师帽。那里的架子上有,没有它你就煮不出好菜。
О. Вообще-то, честно говоря... вы не готовы. Вы же не надели поварской колпак. Вон он, на полке лежит. Нельзя же без него готовить...
好吧,我确实没想到你是个布莱顿人。不过其实很明显啊,很多出色的厨师都是布莱顿人。而且……
Ох, я просто никогда не думала, что Гурман - из бретонцев. Это даже как-то неинтересно. Самые великие повара всегда бретонцы, и...
前往晨星的风岳旅店,与悲痛的厨师交谈,接受他给的金币,杀死目标。西帝斯万岁!西帝斯万岁!
Поговори с печальным поваром в таверне Пик ветров, здесь, в Данстаре. Прими от него золото, а потом выполни заказ. Слава Слышащему! Слава Ситису!
你只需要找到并除掉一个讨人厌的厨师。时间可不等你啊……
Тебе всего-то нужно найти и убить одного плохого повара. Но часы тикают...
看来像是一段美食家发给安东·维拉尼的消息。我已经跟踪维拉尼到了马卡斯城。他很可能就是那名厨师。
Это, кажется, подарок от Гурмана какому-то Антону Вирану. Я выследил Вирана, он живет в крепости Маркарт. Тамошний повар.
我只是厨师,女孩。
Я всего лишь повар, красавица.
我只是厨师,小子。
Я всего лишь повар, приятель.
戴着厨师帽子去向吉安娜汇报
Явиться к Джианне в поварском колпаке
戴着厨师帽去向吉安娜汇报
Явиться к Джианне в поварском колпаке
行了,好吧。因为厨师在工作,厨房会一直关闭到13:00。之后你就可以进去调查了——如果你非得去的话。
Ладно. Хорошо. Кухня закрыта до 13:00, потому что повар готовит. После этого, если вам так нужно, можете там пошарить.
你不是,你就是个威胁……”他克制住了自己。因为∗真正的∗厨师在工作,厨房会一直关闭到13:00。之后你就可以进去调查了——如果你非得去的话。
Вы не повар. Вы ходячая катастрофа... — Он берет себя в руки. — Ладно. Кухня закрыта до 13:00, потому что повар готовит. После этого, если вам так нужно, можете там пошарить.
厨师打量了你很久,又耸了耸肩,似乎是在等你发言。
Повар кидает на тебя испытующий взгляд, пожимает плечами и, кажется, ждет, что ты заговоришь.
当提到∗克吉克∗这个词时,厨师开始夸张地说起话来,再次举起了双手。
Услышав слово «гойко», повар взрывается непонятными словами и снова размахивает руками.
一个消瘦的男人正在抽油烟机下抽烟,不时端起杯子喝上一口。这位一定就是褴褛婆娑的厨师。
Худой мужчина курит под вытяжкой, периодически прихлебывая из чашки. Видимо, повар «Тряпья».
厨师爱笋,曰其单纯
Повар любит ростки бамбука, говорит, что они простые (в приготовлении).
你现在又变成厨师了吗?那跟你没有关系。
А вы что, теперь еще и повар? Это не ваше дело.
或许我∗就是∗个厨师呢?
А может, я вполне повар?
哼……厨房就在旁边——或许厨师会更加乐于助人一些?
Хм... Кухня совсем рядом — может, повар окажется сговорчивей?
厨师看着你打哑谜的样子,露出了微笑。
Повар смотрит на твои попытки объясниться языком жестов и улыбается.
你应该慢点吃,真正领会厨师的理念。
Его нужно есть медленно, наслаждаясь искусством шеф-повара.
厨师满脸失望地凝视着你,接着关上了炉火,似乎是在等你发言。
Повар кидает на тебя долгий разочарованный взгляд, выключает плиту и, кажется, ждет, что ты заговоришь.
“为什么把∗我∗当尸体?!”他望向厨师,厨师对你俩回以灿烂的笑容。
«∗Я∗-то почему тело?!» Он переводит взгляд на повара. Тот широко вам улыбается.
厨师仍在抽烟,烟灰从他夹烟的指间滑落。他的手掌宽大,相当干净。
Повар продолжает курить. Пепел падает сквозь пальцы. Ладони у него большие и чистые.
哦,是飞旋旅社的厨师,他做的。他们总是用很奇怪的语言跟马列拉先生说话,然后还笑个不停。他说的话跟我们不一样,他是从格拉德来的。
О, ихний повар. Он готовит. Они все время болтают с господином Маньяной на странном наречии и хохочут. Он по-нашему-то не говорит, он из Граада.
厨师冲你说了什么,还配合着生动的手势,可惜你仍然无法理解。
Повар что-то отвечает. Весьма живо — но по-прежнему непонятно.
厨师摇了摇头,一口气说了一长串你听不懂的话。接着又继续抽他的烟了,烟灰从夹烟的指间滑落。
Повар качает головой и произносит череду нерасчленимых фраз. Потом возвращается к сигарете. Пепел падает сквозь пальцы.
哼……厨房。就在旁边,如果你去问厨师呢?
Хм... кухня. Она совсем рядом. А что, если спросить повара?
那么你听过的还不够多。皇帝的一名祖先尝过羊肉就死了,他一直都很怕被下毒,为此他都跟厨师一起用餐。
Значит, ты мало знаешь. Один из предков императора умер, отведав ягненка. Он панически боялся отравителей и всегда ел ужин вместе с поваром.
别…别杀我啊,主人,拜…拜托你了…我…我只是个厨师而…而已…
Н-не убивай м-меня, су-ссударь, п-пожалуйста... Я только готовлю...
厨师肯定煮得没你娘好吃。
И тут, видать, не попробую.
我确定在洛穆涅的期间我们有个可靠的厨师,我不允许有任何人在您的高脚杯里下毒。
Я позаботилась, чтобы в Лок Муинне у нас был проверенный повар. Я не позволю им снова тебя отравить.
厨师会加点料…每锅里都加了一撮麻药粉。吃上一碗,农民就会跟蚂蚁一样勤奋。
Зато с другой приправой... Я велю каждому в еду добавлять щепотку фисштеха. Мужички бегают потом, как муравьишки.
去接近驻军的厨师,说服他在食物里加点料,让一部分士兵卧病在床。大概一半吧,最好别引人起疑。
Гарнизонный повар может подсыпать отважным воинам в еду что-нибудь, что уложит их в постель. Скажем, каждого второго... Нам ведь не нужно возбуждать подозрений.
厨师有双巧手,永远不会让人失望。
Повар, как всегда, не подвел.
他肯定就是厨师。
Ага... Вот и повар, надо думать.
看吧?熬个一点魔药,上路找厨师,说服他帮你个忙。怎么说服我也不知道,施个咒啦、给他点钱…你也可以用拳头说服他。
Вот видишь. Свари это зелье, сходи в город, разведай, где искать повара... А потом убеди его сотрудничать. Чарами, деньгами... Или кулаками.
我们在塔旁的大门碰头,准时午夜整。记得不能让人跟踪。我会通知营区的厨师。
Замечательно. Встретимся у ворот рядом с башней, ровно в полночь. И убедитесь, что за вами не следят. Я дам сигнал повару в гарнизоне.
拜托。我看过你厨师给他们吃的东西。不过就是烂粥嘛,一点荤腥都没有。
Да ладно. Видел я, что твои повара им выдают. Разваренная каша, без жира даже.
他这种厨师真是难能可贵。不会整天哀嚎着没食材,只会想办法填饱我们的肚子。
Не повар, а сокровище. Чем жаловаться на нехватку провизии, сам нам жратву достает.
而且你知道他跟来自帕西弗罗拉的厨师去哪里了?牛堡通往诺维格瑞的路上,那条路现在在整修。
А куда водил кухарку из "Страстоцвета"? На тракт Новиград-Оксенфурт, который как раз ремонтируют.
可是小姐,他刚刚还自称是厨师!他是骗子,他是骗子!
Но госпожа, он еще минуту назад говорил, что он повар! Это обманщик!
你的意思是说我这样的女人就不该下厨?当然,你说的没错。我的家里有许多手艺高超的厨师。但菜谱都是我亲自设计的,他们只负责烹饪。
Хотите сказать, женщина моего положения должна иметь повара? Да, и у меня были лучшие повара. Но блюда придумывала именно я, они их только готовили.
白天去找驻军厨师,说服他帮忙
Навестить в течение дня гарнизонного повара и убедить его помочь.
我觉得我简直快把灵魂也给拉出来了,厨子上一餐就是煮的那么惨。之后我们遭到流浪骑士攻击的时候,所有人连握剑的力气都没有。我们得去找个真正的厨师,让笨蛋负责煮菜比让菜鸟拿利剑还要更危险。说不定我们可以去石化鸡蛇酒店抢一笔?吃了屎一般的一餐之后,渔夫巧达浓汤简直让人梦寐以求!
Я думал, что дух испущу через задницу, такую наши повара состряпали еду для всей ватаги. Если б на нас тогда напали странствующие рыцари, ни у одного из наших не было бы сил даже меч поднять. Надо уже похитить какого-нибудь повара: опасней имбецила с мечом только имбецил у котла. Может, устроить небольшой набег на "Куролиск"? Суп для плотогонов был бы приятным разнообразием после этого гуляша из собачьих говн.
我得提醒你们,营区内的奴隶只能执行军官所下的命令。他们的任务是给厨师、工程师和工匠帮忙。因此,他们不会帮你们整理帐篷、清洗衣物或刷洗链甲。谁要是再把自己的分内之事推给奴隶,那你下个月的分内之事就是清洗厕所。
Напоминаю вам, что рабы в лагере должны выполнять приказы только офицеров. Их задача - помогать поварам, саперам и ремесленникам. И они не будут убирать ваши платки, стирать вам носки и начищать ваши кольчуги. Солдаты, которых поймают на использовании рабов для выполнения собственных нужд, на месяц отправятся чистить нужники.
您送来的七箱萝卜恰好满足了我们的蔬菜需求。这里的厨师用您的萝卜做成了美味的萝卜蛋糕,在女王陛下为尼弗迦德大使举办的国宴上大受欢迎。我们在此对您的聪明才智与策划能力致以深深赞赏。
Семь ящиков редиса, что вы прислали, обеспечили нас необходимым запасом овощей. Восхитительный редисовый торт, который наши повара испекли по случаю приема посла в честь нильфгаардского посла во дворце ее светлости, произвел настоящий фурор. Ваша мудрость и организаторские способности заслуживают высшей похвалы.
雷比欧达的伤口啊!我找了几十卷精灵手稿,最后总算找到了!我总算知道我在拍卖场买到的汤匙钥匙能打开什么东西了!就是兰姆西斯·高森的传奇工作室,他是女神戴纳梅比的精灵祭司,现代厨师没有人能比得上他的厨艺!据说这座神庙的遗迹在鲍克兰森林里的某处,要是我能找到,就能入手所有他所有的传奇食谱!更别说这宗师级大厨在他宝贵的厨房里藏的无价之宝…[其他页上沾满了油渍]
Во имя ран Лебеды! Я перерыл десятки эльфских манускриптов и открыл это! Теперь я знаю, для чего служит эта ложка-ключ, купленная мной на аукционе! Этот ключ открывает двери в мастерскую легендарного Рамзеса ГорТона, эльфского жреца богини Данамеби, кулинарное искусство которого до сих пор остается непостижимым для простого повара! Если мне удастся отыскать руины этого святилища где-то в пуще Блессюр, я найду все его легендарные рецепты! Не говоря уже о других бесценных сокровищах, которые скрыл в своей мастерской этот величайший повар... [остатки записи покрывает большое жирное пятно]
P.S. 如果你碰到会煮菜的厨师或烘焙师,别杀了他,把他绑起来直接送到我这边。
P.S. Если вам какой-нибудь повар подвернется, не выпускайте ему кишки, а свяжите и присылайте прямо ко мне.
不要打厨师!
Повара не бить!
没有厨师的消息…
Ни слова о поваре...
吟游诗人、厨师兼乒乓球选手
Бард, повар, мастер пинг-понга
他是个助理厨师。
He is an assistant cook.
一只生日蛋糕将被厨师放到桌子上。
A birthday cake is going to be brought to the table by the cook.
厨师往蛋糕上撒罂粟籽。
The chef sprinkle poppy seed on the cake.
厨师对希腊饭不感兴趣。
The chef is not interested in Greek food.
他每天白天当厨师,晚上还得接着干另一份活。结果有一天他实在受不了了。
He worked every day as a cook, and then went on to do a second job in the evenings. Then one day it got to be a bit much for him.
淘气的猫趁厨师转身之机偷吃了肉。
The sly cat stole the meat while the cook’s back was turned.
我称赞厨师做的菜味道好。 随后我给雇用他的餐馆老板写了封信表扬他。
I commended the chef on the excellent meal. I later wrote to commend him to his employer, the restaurant owner.
鸡的命运不是被吃吗?!我应该抓住它还给厨师!
Судьба курицы - в том, чтобы ее съели! Нужно поймать птицу и отнести повару!
如果厨师做出了什么特别美味的东西,也许他会因为你之前的帮助而给你一点奖赏
Если повар приготовит что-то особенно вкусное, возможно, он угостит нас в награду за помощь.
克莱德拉的名声有所下降,因为皇室与恶魔做了笔交易,决定去找一个可以替代她的厨师,而她根本就没有意识到。
Вскоре она начала терять клиентов из-за того, что короли стали заказывать еду у демонов в обмен на свои души. Но она сама этого даже не заметила.
我不是想告诉厨师怎么炸鱼,但如果这种问题一天不解决,塞西尔一天就不得安宁!请把这事当做你的首要任务看待!
Не мне тебя учить, конечно, но... Сайсил не обретет покоя, пока ты не разберешься с этим делом. Пожалуйста, займись им в первую очередь.
厨师尽职地舀了满满一碗炖菜并端给你...
Кухарка наливает вам добрую порцию похлебки и протягивает миску.
我们把厨师的死讯汇报给净源导师卡维尔。
Мы сообщили о смерти кухарки магистру Карверу.
告诉净源导师她追错人了,厨师才是真正的杀人犯。
Сказать магистру, что она гоняется не за тем: на самом деле убийца – кухарка.
厨师对你笑着,就好像你是个小孩一样。
Кухарка улыбается вам, словно неразумному ребенку.
厨师?别傻了!那流浪儿连切个火腿都费劲。不管希格巴有没有杀人,他本身就是秘源术士。他一定会被抓起来的。
Кухарка? Да ладно, эта кроха окорок с трудом разделывает. Кроме того, Хигба все равно колдун, даже если и не убийца. Значит, мы должны его поймать.
希贝尔拷问并杀死了蜥蜴人梦语者斯汀泰尔。他死之前告诉她,只有她的主人才能除去她一直想摆脱的伤疤。她的下一条线索是去找一支叫作孤狼的雇佣军。本地有个叫格里夫的厨师应该知道不少。
Себилла запытала до смерти Жалохвоста, ящера-сновидца. Перед смертью он сказал ей, что шрам, от которого она так хочет избавиться, может убрать только Хозяин. Теперь ей нужно выйти на след банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Кажется, местный повар Грифф что-то о них знает.
厨师没有回应。你注意到她一只手缩在背后,之前可不是这样的...
Кухарка не отвечает. Вы замечаете, что одну руку она завела за спину, хотя раньше стояла иначе...
幽默地看着那个厨师,然后点碗炖菜,而且要店家付款。
Насмешливо посмотреть на кухарку в ответ и потребовать миску похлебки – за счет заведения.
说希格巴很贪婪,但是并不会主动伤害任何人。厨师肯定卖给他走私货,栽赃于他。
Сказать, что Хигба был жадным, но никому не желал зла. Скорее всего, товар ему продала кухарка, чтобы навлечь на него подозрения.
希贝尔看了要找的人。她走上前,询问厨师格里夫有关孤狼佣兵的事情,她说一只死掉的小鸟告诉她应该去问他。
Себилла замечает человека, которого искала. Она выходит вперед и расспрашивает повара Гриффа об Одиноких Волках: одна мертвая птичка ей насвистела, что говорить тут надо именно с ним.
我们向净源导师卡维尔汇报了厨师的事,卡维尔一直在调查同伴失踪的案子。他派出自己的手下净源导师贝尔沃斯前往厨房,以验证我们的调查成果。
Мы сообщили о кухарке Карверу, магистру, который вел расследование. Чтобы проверить мои слова, он отправил на кухню свою помощницу – магистра Беллворт.
我们告诉斯图尔特,酒馆厨师杀死了他的前战友们、那些净源导师。他立刻离去,打算亲自质问她。
Мы рассказали Стюарту, что его бывших товарищей-магистров убивает кухарка из таверны. Он отправился к ней, чтобы обвинить ее в убийствах.
我们向净源导师卡维尔汇报了厨师的事,卡维尔一直在调查同伴失踪的案子。他要求我们终结她的生命,让案件彻底了结。
Мы сообщили о кухарке Карверу, магистру, который вел расследование. Он приказал нам покончить с ней раз и навсегда.
你得再等一会儿。招待和厨师都不知道哪儿去了,这些失职的废物!我手上的活儿已经够多了。卢锡安帮帮我!
Подождать тебе придется. Ни кухарки нет, ни разносчика, сбежали, грешники ленивые! А у меня дел невпроворот – помоги мне Люциан!
斯汀泰尔告诉我,只有主人才能除去我的伤疤,这对我来说并不是个好兆头。我的下一条线索是调查一支称为孤狼的雇佣军队。当地一名叫格里夫的厨师应该知道不少。
Если верить словам Жалохвоста, мой шрам может убрать только Хозяин, что не сулит мне ничего хорошего. Теперь нужно выйти на след банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Кажется, местный повар Грифф что-то о них знает.
厨师久久盯着你,眼里酝酿着阴暗的仇恨...
Кухарка долго и пристально смотрит на вас, и в ее глазах собирается черная ненависть.
我们在酒馆的厨师身上发现了一张纸条,上面记载着她杀死的净源导师和她打算杀死的其他人。
У кухарки из таверны оказалась записка, в которой перечислены убитые магистры и те, кого она только собиралась убить.
厨师的手放到身后,刚才桌上是不是还有把刀的...?
Рука кухарки заходит за спину. Кажется, на столе еще минуту назад лежал нож?..
告诉净源导师,死的不是真凶,厨师才是罪魁祸首!
Сказать магистру, что погиб не убийца. Во всем виновата кухарка!
厨师把一堆似乎是红色衣服的东西堆在壁炉里。这堆东西烧了起来。
Кухарка собирает в кучу что-то, что похоже на красную одежду, и кидает в очаг. Она загорается.
在酒馆的厨房里。在那个厨师手里。也可以卖一个好价钱。
Да на кухне в таверне, кто бы мог подумать. У кухарки. Она его задешево отдала.
现在我明白了为什么他们那位厨师要如此守好他的食谱。结果是...是...
Теперь я понимаю, почему местная кухарка держит этот рецепт в тайне. Результаты... просто...
希贝尔走上前询问厨师格里夫有关孤狼佣兵的事情,她说一只死掉的小鸟告诉她应该去问他。
Себилла выходит вперед и расспрашивает повара Гриффа об Одиноких Волках: одна мертвая птичка ей насвистела, что говорить тут надо именно с ним.
有那么一会儿儿厨师像是受伤了...接着她抽出一把刀。
Лицо кухарки вытягивается от досады... а потом она достает нож.
让净源导师取消搜寻,厨师才是真正的杀人犯!
Сказать магистру, что поиски надо отменить: убийца – кухарка.
没有炒好的鸡蛋,我就做不出炒蛋来...真怀念我的私人厨师。
Не разбив яиц, яичницу не приготовишь... Скучаю я по своему шеф-повару.
那个...厨师?当然,当然了!我自己也已经查明白了,这是很自然的...我刚准备去和净源导师汇报我的发现...干得好,陌生人...
Что?.. Кухарка?.. Ну конечно! Конечно же! Само собой, я сам до этого догадался. Как раз собирался рассказать о моих находках магистрам... спасибо тебе, незнакомец.
厨师懊悔地摇摇头。
Женщина с сожалением качает головой.
那个厨师?真是胡扯。如果你有证据的话,你该和净源导师卡维尔报告,而不是我。
Кухарка? Что за бред. Если у тебя есть доказательства, иди с этим к магистру Карверу, а не ко мне.
你是说那个切萝卜、煮牛肉的精灵厨师杀死了净源导师们?这个魔鬼!净源导师卡维尔必须知道这事!他是这项调查的负责人。快去,火速通知他!
Ты... хочешь сказать, что магистров прикончила эльфийка, которая стругает морковку и варит телятину? Мерзавка! Магистр Карвер должен срочно об этом узнать! Он ведет расследование. Беги и расскажи ему обо всем!
谢谢他。你将和厨师谈一谈。
Поблагодарить его. Вы поговорите с кухаркой.
厨师摇摇头,叹了口气。
Кухарка вздыхает и качает головой.
吸一口厨房的香气,说这里的厨师一定很喜欢肉桂。
Вдохнуть кухонный аромат и заметить, что кухарка, похоже, очень любит мускатный орех.
你的指控只是让厨师的抬了抬眉毛。
Ваши обвинения заставляют кухарку удивленно поднять бровь – и ничего более.
告诉净源导师,他找错人了,真凶是厨师。
Сказать магистру, что он искал не того человека. Во всем виновата кухарка.
我们告诉斯图尔特,酒馆的厨师理应对净源导师的失踪负责。他听到谜团被解开后很失望,他本来期待可以自己解决这个问题。
Мы рассказали Стюарту, что в исчезновениях магистров была повинна кухарка из таверны. Узнав, что нам удалось изобличить убийцу, Стюарт очень расстроился – он надеялся сделать это сам.
他什么都不知道。你会和厨师理论这事儿。
Понятно, он не в курсе. Вам лучше пообщаться с кухаркой.
不管是厨师还是达莉丝她自己都是有罪的,我的命令是搜寻这个厂。
Мне все равно, кто виноват – хоть кухарка, хоть сама Даллис. У меня приказ – обыскать этот склад.
厨师眼里的温情全部消失了。她盯着你看了很久,然后——
Взгляд кухарки тут же становится холодным и злым. Она долго смотрит вам в глаза, а затем...
告诉净源导师他们杀错人了,厨师才是真正的杀人犯。
Сказать магистру, что они прикончили невиновного. На самом деле убийцей была кухарка.
莫德斯为了生计,被迫成为一个小厨师。在“荷包蛋只煎一面”这个句子显灵后,他创立了一个宗教。他死于食物中毒后,三个信徒也都自杀了。
Мордус перебивался с хлеба на воду и наконец пристроился кухарем. Прозрение пришло к нему в виде яичницы-глазуньи, названной "солнышком", и он создал собственную религию. Когда он скончался от пищевого отравления, все трое его последователей свели счеты с жизнью.
厨师微笑着。她的眼睛直盯着你。她的手一直藏在身后。
Кухарка улыбается и пристально глядит на вас. Ее правая рука остается спрятанной за спиной.
王子,我只那个厨师,格里夫!他做菜不止用盐和迷迭香作调味料。他还用烟草...昂贵的烟草...
Я знаю только о поваре, принц! Гриффе! Он приправляет свои блюда не только лишь солью и розмарином. У него есть лист... драгоценный лист.
厨师微微鞠了一躬,向你致意,这个正式的动作在这儿显得有些奇怪。
Кухарка приветствует вас легким поклоном. Необычно формальный жест, учитывая обстановку.
所以我决定在晚餐时给所有的贵族们一个惊喜,就溜进了厨房。他们在盘子上放了一只巨大的野猪,嘴里叼着一个苹果。野猪比罗拉自己都长,也稍微胖点。厨师把盖子盖上,然后把它放下,让服务员拿...
Короче, решил я удивить всех этих благородных пердунов за обедом. Проскользнул на кухню. У них там здоровенный вепрь на блюде лежал, с яблоком в пасти. Длинней самой Лоры и не сказать, чтобы намного жирнее. Кухарка крышкой его накрыла и отставила, чтобы дворецкий забрал...
说这不对:你杀了厨师,不是失踪的净源导师。你应该得到赏金!
Сказать, что это неверно: кухарку убили вы, а не бывший магистр, так что награда ваша по праву!
表示你碰到厨师并杀了她,迫不得已。
Заявить, что вы обвинили кухарку в убийствах а потом прикончили – она не оставила вам выбора.
他在那边的厨房里。他是个厨师,芹菜小贩,屠夫,但是但是但是,他有见识!如果有狼在四处徘徊,格里夫就会闻到他们的气味。
Он там, на кухне. Повар, он и по травкам, он и по мясу, но ему много что известно! Если тут где-то рыщут волки, Грифф наведет вас на след.
厨师在沉默中露出一丝极为细微的不屑。
Слабая тень презрения пробегает по лицу неразговорчивой кухарки.
你站在酒馆的厨房里,在桌上俯身,看着厨师给你看她的收获。工具,被夺走的秘源食谱,还有到,你看出这是一位净源导师之手。
Вы стоите на кухне таверны, над столом, куда кухарка выложила свои сокровища: инструменты, конфискованные записи об Истоке и нож явно магистерской работы.
让净源导师放弃搜寻,厨师才是真凶!
Сказать магистру, что поиски надо отменить: в исчезновениях повинна кухарка.
厨师微微鞠躬,在满是粥斑的衣服上擦了擦手。
Кухарка кланяется и вытирает руки о перепачканную одежду.
我们告诉斯图尔特,酒馆的厨师杀害了净源导师,于是我们解决了她。斯图尔特意识到我们还没有支会净源导师的管理层,就急匆匆跑去为我们的行动邀功。
Мы рассказали Стюарту, что магистров убивала кухарка из таверны, а мы убили ее саму. Поняв, что мы еще не сообщили об этом магистрам, Стюарт бросился бежать, чтобы присвоить себе наши заслуги.
说你见过这个人。他被营地厨师格里夫关起来了。
Сказать, что вы такого встречали. Его держит в плену лагерный повар, Грифф.
告诉净源导师他们错杀了无辜,厨师才是罪魁祸首。
Сказать магистру, что они убили невиновного. Убийца – кухарка.
我们和酒馆的厨师万利亚对质。她承认杀害了失踪的净源导师们,并把他们的尸体扔进了饭锅里。
Мы приперли к стенке Уивлию, кухарку из таверны. Она призналась, что убила пропавших магистров, а от тел избавилась, порубив их в котел со стряпней.
告诉净源导师他找错了人,真凶是那个厨师。
Сказать магистру, что торговец не убийца. Во всем виновата кухарка.
那个厨师...?那个精灵厨师!?你是说她和这事有关?
Кухарка? Кухарка-эльфийка? Ты говоришь, что она во всем этом замешана?
当然啦,没有品味的厨师就跟象棋比赛中的狗一样没用。
А повар без чувства вкуса полезен не более, чем пес в качестве партнера по шахматам.
这个灵魂很恐慌,同你对抗了起来,但是你开始看到闪现的画面。酒馆。厨房。厨师。禁忌的食谱。金币叮当作响。厨师。炖菜。
Призрак паникует, сопротивляется, но вы начинаете что-то видеть. Таверна. Кухня. Кухарка. Запретный свиток. Звон монет. Кухарка. Похлебка.
厨师盯着你,嘴唇上带着一丝冷笑的意味...
Кухарка не отводит взгляда, губы ее искривлены в едва заметной неприязненной гримасе.
斯汀泰尔提到了一名厨师,正好名叫格里夫。一石二鸟,怎么样?
Жалохвост что-то говорил про повара, Гриффа. Убьем двух зайцев одним ударом. Что скажешь?
说酒馆厨师就是犯人,你与她对峙时,不得不杀了她。
Заявить, что во всем виновата кухарка из таверны. Вам пришлось ее убить, когда вы пришли к ней с обвинениями.
厨房?你确定...?但这就意味着是那个厨师做了这一切!
На кухне? Это точно?.. Но это значит, что за всем этим стоит кухарка!
有趣。说你得跟这个厨师说句话...
Любопытно. Сказать, что вы сходите поболтать с этой кухаркой.
说你从酒馆的厨师那儿拿了本笔记,上面列出了失踪的净源导师以及之后的目标...
Сказать, что у вас есть записка кухарки из таверны – список пропавших магистров и тех, кого забрать следующими...
指出净源导师的行为已经造成不满。其他像厨师这样的人可能也做这种事...
Указать, что это действия магистров посеяли злобу. А ведь такая кухарка может быть не одна...
厨师把一只木汤匙伸进一个煨着的肉汤锅里。她勾着一块羊头骨的眼眶,把整块头骨拎了起来。
Кухарка опускает в котел с тихо булькающим бульоном деревянную ложку и выуживает козий череп, подцепив за глазницу.
厨师微笑着,熟练地掩盖你的话带给她的冒犯之感。
Кухарка улыбается, умело скрывая обиду, которую ей могли причинить ваши слова.
厨师?别傻了!那流浪儿连切个火腿都费劲。
Кухарка? Да ладно, эта кроха окорок с трудом разделывает.
说那个酒馆厨师就是失踪案的幕后黑手,是她杀了那些失踪的净源导师。
Сказать, что за исчезновениями стояла кухарка из таверны. Пропавшие магистры умерли от ее руки.
说厨师杀了他派去的净源导师,你只好亲手杀了她。
Сказать, что кухарка прикончила его помощницу – и вам пришлось убить злодейку.
还要来一碗吗?通常我会拒绝的,但是我的确希望从这个地方的烹饪中学到一些有趣的东西。对这位厨师,的确是未见其人,先闻其名。
Еще одна миска? Нет, так-то бы я отказался, но я не оставляю надежды распробовать кухню этого заведения. О местной кухарке я слышал только хорошее.
我算不上治疗者,我们的医生在袭击中被杀害了。我只是个厨师...
Я даже не лекарь. Наш целитель погиб в бою. Я просто кухарка...
告诉他真相,是酒馆的厨师杀害了他们。向他承诺,她将被正义制裁。
Сказать ему правду: их прикончила кухарка из таверны. Поклясться, что правосудие настигло ее.
说如果他没有派净源导师贝尔沃斯去独自对抗厨师,她可能不会死。
Заметить, что магистр Беллворт не погибла бы, если бы он не отправил ее к кухарке в одиночку.
斯汀泰尔说只有主人才能去除我的伤疤,这对我来说可不是个好兆头。我接下来的线索是调查一个叫做孤狼的佣兵团。本地的厨师格里夫应该知道更多消息。
Если верить словам Жалохвоста, мой шрам может убрать только Хозяин, что не сулит мне ничего хорошего. Теперь мне нужно выйти на след банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Кажется, местный повар Грифф что-то о них знает.
你知道吗?我有点饥饿了。斯汀泰尔提到了一名厨师,正好名叫格里夫。
Знаешь что? Я немного проголодалась. А Жалохвост как раз говорил, здесь имеется повар. Некто Грифф.
我没有感到危险。谁会在一个厨师接近自己的时候微笑呢...?
Я не почувствовала опасности. Да и кто бы почувствовал, когда к нему приближается улыбающаяся кухарка?
呃,可能炖菜上得有点慢。厨师有些懈怠工作,因为她已经死了。
О. Боюсь, похлебку придется какое-то время подождать. Кухарка немного не в состоянии работать – по причине собственной смерти.
除非由厨师中的魔法师进行烹制,否则这种地方特产可能会使最虔诚的人失去对七神的信仰。
Этот местный деликатес должен готовить либо волшебник, либо искусный повар, иначе даже самый набожный гурман может потерять веру в Семерых.
厨师的脸浮现出一个轻蔑的微笑。
На лице кухарки появляется презрительная улыбка.
炖菜...?你是在说是那个厨师做了这一切?我从不吃一个肮脏的精灵做的食物...所以我从没发现过...
Похлебка? Ты говоришь, что все это сделала кухарка? Я бы никогда не стал есть стряпню грязной эльфийки... Я бы никогда не догадался...
经常有。我早就听说这个厨师的烹饪和刀功都很厉害,我一直记得呢。我只是想亲眼求证一下而已。
Еще как! Я не в первый раз слышу о талантах местной кухарки. Хочется уже, знаешь ли, удостовериться в них самому!
厨师礼貌地对你笑笑。
Кухарка вежливо вам улыбается.
厨师冷漠的外表凝结成愤怒的咆哮。
Каменное лицо кухарки искажается в злобной гримасе.
厨师对你的提议无动于衷。
Кухарку, кажется, нисколько не трогают ваши слова.
那个厨师?那个瘦弱的精灵杀死了净源导师?唔...
Кухарка? Эта крохотная эльфийка убивала магистров? Хм...
这厨师有净源导师的东西?她一定是凶手!释放灵魂。
Вещи магистров были у кухарки? Значит, она и есть убийца! Отпустить призрака на свободу.
宣称酒馆里的厨师就是失踪净源导师的罪魁祸首。
Заявить, что в исчезновениях магистров повинна кухарка из таверны.
说这并无大碍,会有人处理那个厨师。他应该别管这事了。
Сказать, что это не имеет значения. С кухаркой вы разберетесь, а ему про эту историю лучше забыть.
那个厨师?有意思...如果你有什么证据,我会告诉净源导师卡维尔。
Кухарка? Любопытно... если у тебя есть доказательства, я поговорю с магистром Карвером.
我们有明确的证据表明,黑牛酒馆的厨师万利亚应该对净源导师失踪一事负责。
У нас есть убедительные доказательства того, что за исчезновениями магистров стоит Уивлия, кухарка из таверны "Черный бык".
宣布酒馆的厨师就是净源导师失踪的幕后黑手。
Заявить, что в исчезновениях его товарищей повинна кухарка из таверны.
厨师唐突地对你点点头。
Кухарка вежливо вам кивает.
那一定属于他们失踪的一位朋友。他们几乎当场处死我了。我跟他们说是从厨师那里得到它时,可他们根本不理会。
Вероятно, свиток принадлежал кому-то из их пропавших друзей. Я пытался объяснить, что купил его у кухарки, но они и слушать не хотели. Чуть не прикончили меня на месте.
让他放弃搜寻,因为罪魁祸首是厨师,不是修补匠!
Сказать ему, чтобы прекратил поиски. Виновата кухарка, а не старьевщик!
你该向欢乐堡的另一位秘源术士讨要毒灯苨,恳求厨师格里夫再给你几片烟草。
Вы выпрашиваете друдену у другого колдуна в форте Радость: умоляете повара Гриффа дать вам еще хоть пару листочков.
嘲笑说那没什么关系。厨师是杀人犯,你希望因为阻止了她进一步的行动得到奖赏。
Фыркнуть и сказать, что все это не имеет значения. Кухарка была убийцей, вы положили ее злодеяниям конец – и заслужили награду.
露西长大能独自在屋里走之后,葛兰切斯德家总是留不住人,尤其是厨师。待最久的厨师是他们从监狱雇来的拉契奶奶。她只做了五个月,还声称露西是撒旦的后裔。
С тех пор как Люси подросла и уже могла гулять по дому, от Грандчестеров стали быстро увольняться слуги, особенно повара. Дольше всего прослужила "Бабуля" Рэтчет, которую они наняли, когда она еще сидела в тюрьме. Рэтчет продержалась 5 месяцев. По ее словам, Люси была "отродьем сатаны".
露西在炖汤里放老鼠之后,汉尼拔最喜欢的厨师就辞职了。
Любимый шеф-повар Ганнибала уволился после того, как Люси подбросила дохлых мышей в рагу.
我可不是厨师,小姐。
Я тут не повар, дамочка.
我可不是厨师,伙计。
Я тут не повар, приятель.
我喜欢把自己当成一个好厨师。
Мне нравится считать себя хорошим поваром.
你好,先生。很高兴在城里看到别的机器人,那顶厨师帽跟你很搭。
Приветствую, сэр. Приятно видеть еще одного робота. Поварской колпак вам к лицу.
琼恩是出色的厨师,我不怕承认这是我娶她的半个理由。
Джун отменно готовит. Не побоюсь признаться, что отчасти поэтому я на ней и женился.
начинающиеся: