双手交叉
shuāngshǒu jiāochā
скрещивать руки
примеры:
双手交叉抱胸前
скрестить руки перед грудью
警督双手交叉抱在胸前,手指轻轻敲打着自己的二头肌。“好了,我们等了。什么也没发生。现在高兴了?”
Лейтенант скрестил руки на груди и постукивает пальцами по бицепсу. «Ну вот, мы подождали. И ничего. Теперь вы довольны?»
双手交叉抱胸。你觉得可以靠沉默不言来消磨这扇门的意志。
Скрестить руки на груди. Вы не будете отвечать. А дверь рано или поздно не выдержит.
双手交叉放在胸前,满怀期待地盯着她。
Сложить на груди руки и выжидающе уставиться на нее.
双手交叉放在胸前,眉毛上挑,盯着她。
Сложить на груди руки и уставиться на нее, выгнув бровь.
必须有人反抗嘉斯蒂尼娅。不是所有人都像你们这些信奉宗教之人。你们双手交叉,然后祈祷,好像这样就能消除饥饿,并净化下一代。我不会祈祷。我只会采取行动。
Кто-то должен был заступить дорогу Юстинии. И не все мы такие богомольцы, как ты: вы складываете ручки и молитесь, как будто молитва накормит голодных и вымоет маленьких детей. Я молитвами не пробавляюсь. Я дело делаю.
麦乐迪没有看你的眼睛。她的双手交叉放在胸前,但是她的眼睛冒着火。
Хворь избегает вашего взгляда. Ее руки сложены на груди, но глаза ее горят.
反剪的双手并交叉地绑上; 反剪…的双手并交叉地绑上
завести руки назад и связать их крест--накрест
反剪…的双手并交叉地绑上
завести руки назад и связать их крест--накрест; завести кому руки назад и связать их крест--накрест
反剪 的双手并交叉地绑上
завести руки назад и связать их крест--накрест
双手叉腰
with arms akimbo; rest the arms on the hips
坐时请不要交叉双腿。
Don’t cross your legs when you sit, please.
双手叉腰立着
стоять руки в боки
双手叉腰站着的孩子们
Children standing with arms akimbo.
手交叉起来了
Руки сложились
两手交叉在胸前
скрестить руки на груди
把 两手交叉在胸前
скрестить руки на груди
形如字母ф; 双手叉腰洋洋自得地站着
фертом стоять
双手叉腰洋洋自得地站着, 形如字母ф
Фертом стоять
两手手指交叉, 放在脑后
сплетать пальцы на затылке
空中交叉跳跃一种芭蕾舞动作,舞者在空中多次前后交叉双腿
A jump in ballet during which the dancer crosses the legs a number of times, alternately back and forth.
手交叉在胸前,盯着她们。
Скрестить на груди руки и смерить их ничего не выражающим взглядом.
“该死的,哈里……”他转移了重心,交叉双臂,直直地望向你的眼睛。
«Черт тебя побери, Гарри...» Он отклоняется назад, скрещивает руки на груди и смотрит тебе прямо в глаза.
她双手叉腰,眼睛先是直盯着你,继而眯了起来。
Она смотрит вам в глаза, сощурившись и уперев руки в бока.
让自己深陷入折叠椅。笑着把手交叉放在身后。
Откинуться на складном стуле. Улыбнуться и скрестить руки за спиной.
“哦耶。”他交叉双臂,朝你点点头,露出一个自鸣得意的傻笑。“我们在这里干得不错,警探。”
«Ага». Он скрещивает руки на груди и кивает тебе, самодовольно ухмыляясь. «Зашибись поработали. Детектив».
这本残破的平装书封面上画着来自赫姆达尔的男人,他正站在一堆血淋淋的尸体顶端。他的两把双手剑交叉成一个戏剧性的‘X’形,摆放在他魁梧的胸膛前方,还有鲜血正从剑刃上滴落……
На бумажной обложке этой потрепанной книги изображен Человек из Хельмдалля, стоящий на куче окровавленных трупов. Цвайхендеры драматично скрещены у него на груди, с них капает кровь...
“好吧,好吧……我尊重有原则的男人。那就不要施舍了。”他交叉双臂,停放在宽大的肚子上——往椅子里陷得更深了。
«Хорошо, хорошо... Я уважаю людей с принципами. Нет значит нет». Он скрещивает руки на своем толстом животе и еще глубже проваливается в кресло.
大块头男人透过镜框仔细端详了你一会儿,然后交叉手指,把下巴放在手背上。
Толстяк бросает на тебя быстрый взгляд поверх очков, а затем переплетает пальцы и укладывает подбородок на руки.
пословный:
双手 | 手交 | 交叉 | |
1) пересекать, перекрещиваться; скрестить (руки); пересечение, скрещение; перекрёсток; перекрёстный; крестообразно
2) биол. хиазм, хиазма
3) неодинаковый, разноречивый
4) параллельный, совместный
|
похожие:
成双交叉
叉着双手
叉手交足
交叉双臂
交叉双键
双重交叉
双盲交叉法
双面交叉说
奇线双交叉
双字节交叉
交叉双面说
互补双交叉
交叉式双桨
交替双交叉
双叉形把手
交叉双手跳
双亲交叉认同
把手交叉起来
睑交叉瓣手术
交叉针织手套
唇交叉瓣手术
双手叉腰而立
交叉唇瓣手术
眼睑交叉瓣手术
双字节交叉存取
双交叉试验设计
交叉双轴式透平
链形悬挂双交叉
双桨交叉直升机
双叉手指修复术
把两手交叉在胸前
交叉式双桨直升机
手指纤维鞘交叉部
菱形交叉双钝角辙叉
交叉双旋翼式直升机
交叉式双桨直升飞机
交叉式双旋翼直升机
交叉性双颞侧象限盲
交叉性双鼻侧象限盲
交叉双渡线的轨道电路
把两手手指交叉在一起
把两手十指交叉合拢起来
格排结构, 双交叉梁结构