反目成仇
fǎn mù chéng chóu
поссориться и стать врагами, поссориться насмерть, рассориться
из друзей стать врагами
fǎn mù chéng chóu
双方从和睦的关系转变成仇视敌对的状态。
如:「他们兄弟两因意见不合而反目成仇。」
fǎn mù chéng chóu
to become enemies (idiom); to fall out with sbfǎn mù chéng chóu
quarrel with sb. and then become enemies with each other; fall out and become enemiesfǎnmùchéngchóu
fall out and become enemiesчастотность: #40432
примеры:
兄弟两人反目成仇。
Два брата поссорились и стали врагами.
这里没有任何可以让我留恋的东西了。昔日的氏族兄弟反目成仇,而古尔丹正在腐化我剩下的同胞。
Меня здесь уже ничто не держит. Мои старые товарищи по клану стали врагами, а Гулдан превращает остатки моего народа в чудовищ.
拥护者和恶魔在街上横行,我们的内心充满了恐惧和猜忌,甚至连家族之间也反目成仇。
Лоялисты и демоны плечом к плечу шагают по улицам. Страх и недоверие сжимают наши сердца. Родичи готовы ополчиться друг на друга.
但现在心能已经枯竭,玛卓克萨斯人反目成仇,夺取能找到的所有心能。
А теперь, в засуху, малдраксийцам приходится драться друг с другом за какие-то жалкие крохи.
尽管玛卓克萨斯的各个密院曾团结一致,共同保卫暗影界,但他们已经反目成仇。
Когда-то дома Малдраксуса вместе защищали Темные Земли, но теперь они начали враждовать.
看样子我得感谢你使我的女儿对我反目成仇。
Похоже, я обязан тебе тем, что моя дочь выступила против меня.
然而乌弗瑞克·风暴斗篷的起事却令我们两家反目成仇。现在我们居然要兵戎相见,真是太狭隘,太愚蠢了。
Но восстание Ульфрика поставило нас на разные стороны. Мы теперь чуть что, сразу в драку. Глупости это все, я скажу.
可“风暴斗篷”乌弗瑞克的叛乱却令我们两家反目成仇。现在我们居然要兵戎相见,真是太狭隘,太愚蠢了。
Но восстание Ульфрика поставило нас на разные стороны. Мы теперь чуть что, сразу в драку. Глупости это все, я скажу.
你说谎!他是想让我们反目成仇!
Ты лжешь! Ты пытаешься нас поссорить!
没想到这两个好朋友竟反目成仇了。
Не думал я, что эти два хороших друга смогут рассориться.
我能担保她确实是一个温柔的人,可我却保证不了她现在的精神状态。她已经被自己的妹妹给腐蚀了吗?还是说她们已经反目成仇,陷入了猫抓老鼠的生死游戏?要解答这些问题,只有等你找到她才行。
Я могу поручиться за ее нежную натуру, но за то, что ее разум в сохранности, - увы, нет. Быть может, это проделки ее сестры? Или они стали врагами, ввязавшись в смертоносную игру в кошки-мышки? Ты не узнаешь этого, пока не найдешь ее.
关于那个机关,你就不能做出点合理的假设和猜想吗?是酒精才让酗酒的朋友反目成仇。这道理你最清楚。
Ну, вот тебе пища для размышлений. Вино - друг алкоголика, оказавшийся его врагом. Пока что этого достаточно.
费恩已经与我反目成仇,他为了神力决定和我一战。
Фейн решил сразиться со мной за обладание божественностью.
пословный:
反目 | 目成 | 成仇 | |