反目
fǎnmù
отвернуться, отвести глаза в сторону (обр. в знач.: ссориться; семейная ссора, разлад между супругами)
fǎnmù
不和睦<多指夫妻>:反目成仇。fǎnmù
[fall out (esp. between husband and wife)] 不和睦
夫妻反目。 --《易·小畜》。 疏: "夫妻乖戾, 故反目相视。 "
fǎn mù
不和,多指夫妻而言。
易经.小畜卦:「夫妻反目,不能正室也。」
初刻拍案惊奇.卷四:「妾屡屡谏也,遂至反目,因弃了妾,同他一夥无籍人到边上立功去,竟无音耗回来了。」
fǎn mù
to quarrel
to fall out with sb
fǎn mù
fall out (esp. between husband and wife)fǎnmù
fall out (esp. between husband and wife)
兄弟两人反目成仇。 The two brothers had a falling out and became enemies.
1) 谓夫妻不和。
2) 泛指翻脸;不和。
частотность: #55643
в самых частых:
синонимы:
примеры:
兄弟两人反目成仇。
Два брата поссорились и стали врагами.
和一个人反目只要一分钟,和一个人相爱却要一个小时,而忘记一个人却要花上一生的时间。
Чтобы поссориться с человеком достаточно одной минуты, чтобы влюбиться нужен час, чтобы забыть человека придётся потратить всю жизнь.
这里没有任何可以让我留恋的东西了。昔日的氏族兄弟反目成仇,而古尔丹正在腐化我剩下的同胞。
Меня здесь уже ничто не держит. Мои старые товарищи по клану стали врагами, а Гулдан превращает остатки моего народа в чудовищ.
拥护者和恶魔在街上横行,我们的内心充满了恐惧和猜忌,甚至连家族之间也反目成仇。
Лоялисты и демоны плечом к плечу шагают по улицам. Страх и недоверие сжимают наши сердца. Родичи готовы ополчиться друг на друга.
但现在心能已经枯竭,玛卓克萨斯人反目成仇,夺取能找到的所有心能。
А теперь, в засуху, малдраксийцам приходится драться друг с другом за какие-то жалкие крохи.
尽管玛卓克萨斯的各个密院曾团结一致,共同保卫暗影界,但他们已经反目成仇。
Когда-то дома Малдраксуса вместе защищали Темные Земли, но теперь они начали враждовать.
疑虑已经潜入了部分最为坚定的格里恩同胞。这种疑虑毒害了他们,让他们与我们反目为仇,也使得暗影界无法从凋零中恢复。
Сомнения поразили умы даже самых мужественных щитоносцев кирий. Яд сомнений обратил несчастных против нас, лишая Темные Земли возможности быстро восстановиться от этой напасти.
兄弟反目,姐妹成仇,地上布满鲜红。
Брат восстал против брата, сестра против сестры... Родная кровь орошает землю.
齐心克敌,最后终需反目相弑。
Плечом к плечу — до тех пор, пока клинок не обратится против клинка.
看样子我得感谢你使我的女儿对我反目成仇。
Похоже, я обязан тебе тем, что моя дочь выступила против меня.
难道这就是你想要的吗?兄弟反目,姊妹相残?
Вы этого хотите? Чтобы братья и сестры по оружию убивали друг друга?
然而乌弗瑞克·风暴斗篷的起事却令我们两家反目成仇。现在我们居然要兵戎相见,真是太狭隘,太愚蠢了。
Но восстание Ульфрика поставило нас на разные стороны. Мы теперь чуть что, сразу в драку. Глупости это все, я скажу.
难道这就是你想要的吗?兄弟反目,姐妹相残?
Вы этого хотите? Чтобы братья и сестры по оружию убивали друг друга?
可“风暴斗篷”乌弗瑞克的叛乱却令我们两家反目成仇。现在我们居然要兵戎相见,真是太狭隘,太愚蠢了。
Но восстание Ульфрика поставило нас на разные стороны. Мы теперь чуть что, сразу в драку. Глупости это все, я скажу.
你说谎!他是想让我们反目成仇!
Ты лжешь! Ты пытаешься нас поссорить!
没想到这两个好朋友竟反目成仇了。
Не думал я, что эти два хороших друга смогут рассориться.
我能担保她确实是一个温柔的人,可我却保证不了她现在的精神状态。她已经被自己的妹妹给腐蚀了吗?还是说她们已经反目成仇,陷入了猫抓老鼠的生死游戏?要解答这些问题,只有等你找到她才行。
Я могу поручиться за ее нежную натуру, но за то, что ее разум в сохранности, - увы, нет. Быть может, это проделки ее сестры? Или они стали врагами, ввязавшись в смертоносную игру в кошки-мышки? Ты не узнаешь этого, пока не найдешь ее.
关于那个机关,你就不能做出点合理的假设和猜想吗?是酒精才让酗酒的朋友反目成仇。这道理你最清楚。
Ну, вот тебе пища для размышлений. Вино - друг алкоголика, оказавшийся его врагом. Пока что этого достаточно.
我拒绝跟神谕教团的兄弟们反目,拒绝相信凯姆所说他们都是黑环教团傀儡这样的谎言。
Я отказалась обнажить меч против товарищей из Божественного Ордена. Отказалась верить лжи Кемма, что все они – марионетки Черного Круга.
你的神告诉你只能有一个人胜出。他说你们最终会反目...
Ваш бог сказал, что остаться должен только один. Он сказал, что рано или поздно вы все обратитесь друг против друга...
你的神告诉你只能有一个人胜出。她说你们最终会反目...
Ваша богиня сказала, что остаться должен только один. Она сказала, что рано или поздно вы все обратитесь друг против друга...
你已被告知只能有一个人胜出。而且你们最终会反目...
Вам было сказано, что остаться должен только один. Вам было сказано, что рано или поздно вы все обратитесь друг против друга...
我们不要反目。我确信不管有没有七神帮助,一定有办法让我们共同进退。
Не стоит нападать друг на друга. Наверняка есть способ, как нам сделать это вместе – с богами или без них.
如果诸神以为说些好话就能让我们反目,那他们就太天真了。必要时,我们要团结起来,共同对抗七神。
Боги глупы, если думают, что пары слов достаточно, чтобы сделать нас предателями. Давайте стоять заодно – даже против Семерых, если понадобится.
那么,老朋友,我们只能反目了。
Тогда считай, что я против тебя, дружище.
费恩已经与我反目成仇,他为了神力决定和我一战。
Фейн решил сразиться со мной за обладание божественностью.
这个问题导致七神反目,那它有可能让我们团结吗?要我说,“人人为我,我最多为三人!”
Эта проблема разделила Семерых, но, возможно, она же сведет нас вместе? Я бы сказал, все за одного, и один за максимум троих других!
但是每个人都值得过上尽可能最棒的生活。有人问我为什么和她反目,理由就是,阳光沙滩和水果不是皇家的特权,应该属于我们每一个人。
Твою мать, любой заслуживает хорошей жизни – насколько это возможно. Меня спрашивали, почему я против нее пошел. Вот поэтому. Потому что солнце, море, сочные плоды – это же не только для королей. Это для всех нас.
惊讶地看着费恩。你们一起经历这么多,现在他要跟你反目?
В шоке воззриться на Фейна. После всего, через что вы прошли, он оборачивается против вас?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск