发指令
fā zhǐlìng
давать команду
примеры:
{发动机}起动指令
команда на запуск двигателя
(发动机)起动指令
команда на запуск двигателя
{发动机}停车指令
команда на останов двигателя
令人发指的谎言
вопиющая ложь
发出指令(指计算机)
выдавать командау о счётно-решающем устройстве
指令发送系统,指令发送台
СПК система передачи команд (станция передачи команд)
敌人的暴行令人发指。
The enemy’s atrocities made one boil with anger.
(发动机)停车指令,关车指令
команда на останов (двигателя)
(发动机)停车指令, 关车指令
команда на останов двигателя
法院发出的收款指令
receiving order
关闭发动机指令,停车指令
команда на выключение (отсечку) двигателя
令人发指的狂妄行为
вопиющее безобразие
从指令计数器发送代码
ВСЧК выдача кода с СЧК (счётчик команд)
利用计算机指令发射{火箭}
запускать, запустить ракету по команде от вычислителя
发现入侵者!指令:消灭!
Обнаружен чужак! Приказ: УНИЧТОЖИТЬ!
从Aon(指令操作地址)发送代码
ВАОn выдача кода с АОn
说出一句令人发指的蠢话
сморозить вопиющую глупость
利用计算机指令发射(火箭)
запускать, запустить ракету по команде от вычислителя
引擎已发动完毕,等候指令。
Термальный двигатель заправлен топливом, запущен и готов к работе.
“水银蒸发令。”(用手指梳理头发。)
«Меркурий входит во второй дом». (Запустить пальцы в волосы.)
这是迄今犯下的最令人发指的罪行之一。
This was one of the blackest crimes ever committed.
令人发指的是,他们教唆儿童参与犯罪活动。
Самое страшное то, что они подстрекают детей к преступной деятельности.
给予机器自由意志不只令人不齿,更令人发指。
Мысль о том, что машина может обладать свободной волей, не только оскорбительна, но и невероятно опасна.
成功安抚动物后,可以对对发出特定指令。
Усмирив животное, вы сможете отдавать ему определенные команды.
这次大屠杀是当今最令人发指的事件之一。
This massacre is one of the towering obscenities of other time.
没人知道这些指令是何时发出,又是何时收到的。
Мы не можем узнать, когда были отправлены – или получены – эти приказы.
<文件列出了狱卒科拉斯发布的一系列指令。
<Данный документ содержит несколько приказов стража Коррата.
有人在那儿犯下罪行,做了些令人发指的事。
Кто-то совершил там преступление. Что-то ужасное.
成功破解机器人后,可以对它发出特定指令。
Взломав робота, вы сможете отдавать ему определенные команды.
处理这类案件的常规做法是请求法院发出指令。
The general practice in such cases is to apply for a court order.
成功安抚废土生物后,可以对它发出特定指令。
Усмирив существо, вы сможете им командовать.
现在指挥官是你了,审判官。发令吧,然后我们就出发。
Решение за тобой, инквизитор. Скажи только слово, и мы тут же отправимся.
发现另一名追猎者。上头传达指令要你将之铲除。
Обнаружен еще один объект-охотник. Ваша задача уничтожить его.
这种情况完全没必要发生,我没对自己的身体下达这样的指令。
Так не должно было быть. Я не посылал своему телу таких команд.
附上的地点资讯。紧急关闭指令密码和风力发电的管理大楼的座标。
Прикреплен файл с координатами. Координаты программы выключения и служебного здания ветроэлектростанции.
朝阳从地平线上升起,发射出清晨的第一缕光线。指令是在拂晓执行的。
Над горизонтом лучась восходит утреннее солнце. Приказ привели в исполнение на рассвете.
如果小鬼们犯下了如守望者所说的令人发指的罪行,正义应当得到伸张。
Если надзиратели не лгут и эти импы действительно совершили столь ужасные преступления, не стоит мешать правосудию.
我会通过你的思想和你联络,<name>,等你到达传送门后,我将给你下达出发的指令。
Будем держать с тобой мысленную связь, <имя>. Когда разыщешь портал, я скажу, что делать дальше.
而松鼠党很有可能有插手这件令人发指的谋杀事件中。因此,你们之中没人能安心度日。
Скорее всего, к этому приложили руку скоятаэли. В эти смутные времена даже король не может чувствовать себя в безопасности.
我要你将这些指令分发给前来找活儿干的底层人员。把哪项任务分给谁,全凭你的决定。
Я хочу, чтобы ты <взял/взяла> эти задания и <раздал/раздала> их тем слабакам, которые интересуются работой. Кого из них выбрать – решай <сам/сама>.
夜母一旦发出指令,聆听者必须遵守!必须的!她的言辞是西帝斯的意志,西帝斯是黑暗兄弟会的化身。
Но когда Мать Ночи говорит, Слышащий повинуется. Повинуется! Ибо ее слова - воля самого Ситиса. А Ситис - суть Темного Братства.
夜母一旦发出指令,聆听者必须遵守!必须的!他的言辞是西帝斯的意志,西帝斯是黑暗兄弟会的化身。
Но когда Мать Ночи говорит, Слышащий повинуется. Повинуется! Ибо ее слова - воля самого Ситиса. А Ситис - суть Темного Братства.
此城市中已经有一个固定单位了,比如闲置的商人或未发射的轨道单位,正等待你的指令。
Клетка этого города уже содержит неподвижный юнит - такой, как бездействующий торговец или незапущенный орбитальный юнит, ожидающий ваших указаний.
是的,我明白。尽管他的行为令人发指,但他的处境也不禁让人同情。没有什么比爱情的破灭更加苦涩了。
Да, я понимаю. Несмотря на это чудовищное преступление, ему можно посочувствовать. Что может быть печальнее разбитых надежд.
说到“最近干啥事”的类别,大概就是绑票,歼灭几个聚落,还有进行令人发指的生物工程实验。
Из последнего похищения, истребление целых поселений, кошмарные биоинженерные эксперименты.
пословный:
发指 | 指令 | ||
1) приказание, указание, директива; распоряжение, ордер
2) комп. команда, инструкция
|
похожие:
发射指令
令人发指
指令连发
发送指令
分发指令
爆发指令
指令单发
发出指令
指令发送器
指令发射机
发出反指令
指令发生器
指令发信机
事情令人发指
指令隐蔽发送
下令发出指令
指令连发方式
控制指令发送
指令重发方式
指令单发方式
转动发动机指令
控制指令发射机
指令应答发射机
制导指令发射机
指令跳光发生器
指令线路发射机
制导指令发信机
指令中断发射机
指令结束触发器
发调用指令的程序
无线电指令发射机
令人发指的不公平
指令隐蔽发送方式
火箭发射前调位指令
无线电指令传发设备
火箭发射前定位指令
向激光钻机发出指令
发射指令, 发射口令
从第一地址发送指令码
地面发出的无线电指令
从第二地址发送指令码
从第三地址发送指令码
由基地发出的无线电指令
改变微调发动机推力指令
指令线路发射机, 指令中断发射机