发指
fàzhǐ

волосы дыбом (от ярости); сильный гнев, ярость; сердиться, гневаться
fàzhǐ
перен. волосы встают дыбом; ужасный; страшный
令人发指 [lìngrén fàzhĭ] - привести кого-либо в ужас; ужасный
см. 蛇头疔
fàzhǐ
头发竖起来。形容非常愤怒:令人发指 | 为之发指。fàzhǐ
[bristle或(boil)with anger] 头发竖起来, 形容非常愤怒
士皆瞋目, 发尽上指。 --《史记·刺客列传》
令人发指
fǎ zhǐ
头发上指。形容盛怒的样子。
清.洪升.长生殿.第二十出:「唉,外有逆藩,内有奸相,好教人发指也!」
fà zhǐ
bristle with anger; boil with anger:
敌人的暴行令人发指。 The enemy's atrocities made one boil with anger.
fàzhǐ
bristle/boil with anger见“发上指冠”。
частотность: #32130
в самых частых:
примеры:
眦裂发指
глаза вышли из орбит и волосы стали дыбом (от ярости)
令人发指的狂妄行为
вопиющее безобразие
产科瘘:临床管理和项目开发指导原则
Акушерские свищи: руководящие принципы клинического лечения и разработки программ Всемирной организации здравоохранения
敌人的暴行令人发指。
The enemy’s atrocities made one boil with anger.
令人发指的谎言
вопиющая ложь
发指示
давать инструкцию; давать указание
给银行发指示; 通知银行
давать указание банку
通知银行; 给银行发指示
давать указание банку
指示; 发指示
давать указание
说出一句令人发指的蠢话
сморозить вопиющую глупость
令人发指的是,他们教唆儿童参与犯罪活动。
Самое страшное то, что они подстрекают детей к преступной деятельности.
如今的湖水里到处弥漫着危险的气息!某种恶心的肉食群居鱼类竟然在我们的湖里定居了下来!真是令人发指。而我刚刚正想脱光衣服,在午后的阳光下畅游一番呢!
Вода сегодня вспенилась, предвещая опасность! Косяк какой-то плотоядной рыбной гадости поселился в нашем озере. Это ужасно! Это случилось как раз, когда я собирался раздеться догола и, как обычно, освежиться в такой денек!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск