发闪光
_
sheen
в русских словах:
вспыхивать
1) (воспламеняться) 燃起 ránqǐ, 燃烧起来 ránshāoqilai; (о свете) 发闪光 fā shǎnguāng, 突然亮 tūrán liàng
примеры:
闪闪发光!
Блестяшки!
群星闪闪发光
звёзды сияют
闪闪发光的月光
лучистый свет месяца
闪闪发光的奖品
Что блестит?
闪闪发光的盔甲
сверкающие доспехи
胸前勋章闪闪发光
на груди сверкают ордена
她双眼闪闪发光。
Her eyes sparked.
闪光X 射线发生器
генератор радиографической вспышки
火柴发出闪光。
The match gave a flare.
水在月光下闪闪发光。
The water shimmered in the moonlight.
露珠在晨光下闪闪发光。
Капли росы сверкали в лучах восходящего солнца.
闪闪发光的特殊佳酿
Особый напиток Флэшера
她的眼睛闪闪发光。
Ее глаза сияют.
月光下水面闪闪发亮
the glint of water in the moonlight
但是...闪闪发光哦!
Но... блестяшки!
打蜡地板闪闪发光。
The waxed floor had a good shine.
他的眼睛[闪闪]发起光来
его глаза заблестели
发光的亮闪闪!给我,给我!
БЛЕСТЯШКА-СВЕРКАШКА! Дай, дай сюда!
金子在阳光下闪闪发光。
The gold was glinting in the sunlight.
火箭发出闪光警告。
The rockets flared a warning.
冰在月光下闪闪发亮。
Ice glitters in the moonlight.
叶子上的露水闪闪发光。
The leaves glisten with dew.
闪闪发亮的发出金光或金属光泽的
Glittering with gold or tinsel.
<三叉戟在阳光下闪闪发光。
<Трезубец сияет на солнце.
战士的双眼高兴得闪闪发光
Глаза у бойца загорелись от радости
瞬发中子短时间闪光辐照
prompt neutron burst irradiation
其中的一个开始闪闪发光……
Одна из них только что загорелась...
那颗珍珠在月光下闪闪发光。
The pearl sparkled in the moonlight.
问它想不想要闪闪发光的东西。
Спросить, нужны ли ей блестяшки.
奥斯发尔达-平斯克{闪光测定}计
аппарат Освальда-Пенского
萤火虫夜间飞行时发出闪光。
Fireflies give off flashes of light when they fly at night.
看看她闪闪发光的毛、她的屁股和胸部!
Вы посмотрите на шкуру, на хвост и на вымя!
哟吼,哟吼,塞西尔的海岸闪闪发光,哟吼,哟吼!
Йо-хо, йо-хо, Сайсил показался, йо-хо, йо-хо!
耸耸肩,你喜欢闪闪发光的东西。
Пожать плечами: вам нравятся блестяшки.
一层薄薄的雪在管道里闪闪发光。
Внутри трубы поблескивает тонкий слой снега.
她笑了,黑色的眼睛闪闪发光。
Она улыбается, ее темные глаза блестят.
我发誓机器时不时发出声音和闪光。
Время от времени он издает странный звук и мигает.
闪闪发光!你现在可以一掷千金了!
Блеск! Такая ракушка сама может стать жемчужиной коллекции!
但是我看到了。但是我看到了闪闪发光的东西!
Но я их видела. Видела блестяшки!
新换的玻璃,在晨光中闪闪发亮。
Новое стекло сияет в лучах утреннего света.
他在其主子的野心阴影中闪闪发光。
Она светится ради темных амбиций своего хозяина.
闪闪发光的东西?问它是什么意思。
Блестяшки? Спросить, что она имеет в виду.
她手指上的钻石戒指在灯光下闪闪发光。
The diamond ring on her finger glittered in the light.
没有金币,连一点闪闪发光的东西也没有。
Никакого золота, никаких ценностей, ничего.
我发誓角子机偶尔会有闪光。超奇怪。
Клянусь, что игровой автомат время от времени странно мигает. Подозрительно.
停下来问它在说什么闪闪发光的东西。
Помолчать и спросить, о каких блестяшках она говорит.
她手指上戴的钻石在火光下闪闪发亮。
The diamond on her finger twinkled in the fire-light.
染红的燃油闪闪发光。这是最近涂上去的。
Подкрашенный красным мазут блестит на свету. Это было нарисовано совсем недавно.
她又转向死去的自己,她的眼睛闪闪发光。
Она вновь оборачивается к своему телу, глаза блестят от слез.
“那好吧。”手枪在他伸出的手中闪闪发光。
«Ну ладно». Он протягивает тебе блестящее оружие.
你还能看见玻璃在你眼角的余光中闪闪发光……
Однако краем глаза ты замечаешь блеск стекла...
<伊米拉递给你一个闪闪发光的水晶。>
<Имера протягивает вам ярко сияющий кристалл.>
他笑着,将小刀置于光亮处,看着它闪闪发光。
Он ухмыляется и поднимает нож к свету, любуясь блеском клинка.
图腾的四周发着光,带着感知和警觉的闪光。
От тотема до сих пор исходит слабое сияние – свет понимания и бодрствования.
告诉她,她从没这么好看过。她简直闪闪发光。
Сказать ей, что она прекрасно выглядит. Просто сияет.
等等,一个闪闪发光的水池。要一探究竟吗?
Ого! Сияющее озеро! Как любопытно...
树上的绿叶闪闪发光,有节奏地快乐地摇摆着。
Broad leaves shone and swung gayly in rhyme.
<塔莉萨举起一根闪闪发光的白色树枝。>
<Талисра высоко поднимает сияющую белую ветвь.>
她盯着你大笑,烛光中锋利的牙齿闪闪发光。
Она смеется и смотрит вам глаза в глаза. Острые зубы поблескивают в свете свечей.
看不出这东西有什么用,虽然它闪闪发光。
Это ни о чем мне не говорит. Хотя оттенок довольно необычный.
是的——你能看见玻璃在你眼角的余光中闪闪发光……
Да. Краем глаза ты замечаешь блеск стекла...
午后的太阳把蓝白相间的警車映照的闪闪发光。
Полуденное солнце сияет на бело-синей полицейской раскраске мотокареты.
这白色蛛网闪闪地发着光,伪装成树梢寒霜。
Искристое мерцание его белой паутины имитирует иней на ветвях деревьев.
……必须把剑磨利……让它闪亮、发光、能致人死命……
...нужно заточить кинжал... чтоб сверкал, лучился, и резал-резал-резал...
哇,好漂亮的雕像!还有块闪闪发光的红宝石……
Какая милая статуя. И блестящий рубинчик...
这枚符文闪闪发光,其中蕴含的力量嗡嗡作响。
Эта вырезанная руна сияет и гудит от могущества.
伙计,我刚拿了工资!一大堆闪闪发光的金币!
Жалованье дали! Целую кучу блестящих монет!
太阳缓缓升起……早晨的阳光让空气都变得闪闪发亮……
Солнце медленно ползет вверх... Воздух словно сияет в утреннем свете...
拿出你的针。顽皮地看着他,针在阳光下闪闪发亮。
Вытащить иглу. Смерить его недобрым взглядом, когда оружие блеснет на солнце.
周围一堆堆的石灰石,在彩虹一样的斑斓色彩中闪闪发光。
Round about, piles of lime- stone glistened in all the colours of the rainbow.
刺眼的闪光发光物体反射到电视摄像机上的强光导致的闪光
Glare that is caused by a shiny object reflecting too much light into a television camera.
你看见闪闪发光的白色搪瓷。 里面没有瓶子……
Белая эмаль сияет чистотой. Бутылок внутри нет...
他看到你在看他,笑了起来,胡子缠绕在一起,眼睛闪闪发光。
Он ловит ваш взгляд и улыбается в спутанную бороду. В глазах вспыхивают искорки.
她微笑着,动得更快更有力,汗珠在她锁骨上闪闪发光。
Она улыбается и начинает двигаться быстрее, настойчивее. Пот поблескивает у нее на ключицах.
一把刻有净源导师徽章的、崭新且闪闪发光的钥匙。
Изящный отмеченный эмблемой магистров ключ, сверкающий, как новая монета.
热情消除了她脸上的忧虑。她的眼睛在镜片后面闪闪发光。
Энтузиазм стер с ее лица тревогу. Глаза за очками сверкают.
伊凡扬起一边眉毛,他大笑起来,锋利的牙齿闪闪发光。
Ифан поднимает бровь и обнажает острые зубы в широкой ухмылке.
它们的饮食习惯让其胃囊中满是磨得闪闪发光的宝石。
Из-за их пищевых привычек желудки у них бывают набиты отшлифованными самоцветами.
她把另一杯淡啤酒推向你。酒水在昏暗的灯光下闪闪发光。
Она придвигает к вам еще один стакан. Содержимое поблескивает в полутьме.
这里,这里。有劳你了!这闪闪发光的金子!好心有好报!感谢你!再次感谢你。
Вот, бери. За труды! Яркое, звонкое золото! Денежки за доброе дело! И спасибо! Спасибо еще раз.
这里,这里。有劳你了!这闪闪发光的金币!好心有好报!感谢你!再次感谢你。
Вот, бери. За труды! Яркое, звонкое золото! Денежки за доброе дело! И спасибо! Спасибо еще раз.
<一面闪闪发光的灵魂之镜将你的目光引向德沃丝的尸体。
<Мерцающее зеркало души на теле Девии привлекает ваше внимание.
他咧嘴笑了起来,尖锐的牙齿在正午的阳光下闪闪发亮。
Он широко улыбается вам, поблескивая острыми зубами в ярком солнечном свете.
亲爱的!亲爱的,亲爱的。你如此美丽,闪闪发光,驱散了周围苦难的阴霾。
Дорогой! О, дорогой! Сколь же ты прекрасен! Как сияешь ты среди той горькой тьмы, что окружает нас!
你的脚下出现一滩黑色的廉价酒。在锐影灯光的照射下闪闪发光。
У твоих ног образуется темная лужа дешевого вина. Она блестит в свете фар «Кинемы».
“你还能再帮我个忙吗?”她歪着头,眼睛闪闪发光。
«Может, окажете мне еще одну услугу?» Она склоняет голову набок, глаза блестят.
好吧。我希望你能找到闪闪发光的玩意儿。它们让我开心!
Ладно. Надеюсь, ты найдешь блестяшки. От них радость!
轮船正在下沉,船长向海岸巡逻队发出闪光信号求救。
The captain of the sinking ship used flares to attract the attention of the coastguard.
发光的钢铁在你面前闪烁,诱惑你发现这柄利刃深处的秘密。
Сияющая сталь будто подмигивает вам, подбивая узнать все секреты этого клинка.
我不吃那些闪闪发光的东西。但是我喜欢看着它们。它们让我开心!
Не ем блестяшки. Но люблю на них смотреть. От них радость!
可远距离攻击目标,在暗夜中闪闪发光,于舞池中疯狂不已。
Атакует издалека, светится в темноте и пляшет на танцплощадке до последнего!
耶!好吧。我希望你能找到闪闪发光的玩意儿。它们让我开心!
Ура! Ладно. Надеюсь, ты найдешь блестяшки. От них радость!
那么……你跟帕图纳克斯谈过了。龙之血在你的体内闪闪发光。
Итак... Партурнакс говорил с тобой. Кровь Дракона сильна в тебе.
觉得你戴上这个闪闪发光的项链很炫,是吧?哈,谁稀罕。
Думаешь удивить меня своей абракадаброй, да? Да кому все это надо!
“又见面了,甜心。”她灰色的眼睛在镜框边缘闪闪发光。
«Снова здравствуй, зайка». Ее серые глаза поблескивают поверх оправы очков.
为什么的确如此。它非常巨大,红色的眼睛在黑暗中闪闪发光。
Точно, был. Здоровенная такая штука, и глаза в темноте горят.
пословный:
发闪 | 闪光 | ||
1) сверкание; вспышка (света, молнии); проблеск; пятна, блики, блеск (на воде)
2) сверкать; мигать, мерцать (о свете)
|