受人摆布
shòu rén bǎibu
плясать под чужую дудку
shòurén bǎibu
allow oneself to be ordered about; be at the mercy of othersпримеры:
听凭别人摆布
be at the mercy of others
"我是不会任人摆布的,"她对她丈夫说。
I will not be lorded over," she said to her husband.
话虽如此,但把她带到这里是蓄意挑衅。图留斯得知道我不会任人摆布。
Возможно, но приводить ее сюда - провокация. Туллий должен понять, что не стоит меня дразнить.
话虽如此,但把她带到这里是蓄意挑衅。图利乌斯得知道我不会任人摆布。
Возможно, но приводить ее сюда - провокация. Туллий должен понять, что не стоит меня дразнить.
佣兵总让我发笑。要嘛太懒,不然就太笨,不敢自立门户,所以他们只好听人摆布。
Наемники это просто цирк. Они слишком тупые и ленивые, чтобы выжить в одиночку, поэтому выбирают просто выполнять чужие приказы.
话虽如此,但把她带到这里是蓄意挑衅。我们得让图留斯知道我们不会任人摆布。
Возможно, но приводить ее сюда - провокация. Нам нужно показать Туллию, что не стоит нас дразнить.
话虽如此,但把她带到这里是蓄意挑衅。我们得让图利乌斯知道我们不会任人摆布。
Возможно, но приводить ее сюда - провокация. Нам нужно показать Туллию, что не стоит нас дразнить.
我生前就是任人摆布的宠物。现在是我翻身成为驯服者的时候了!死亡的最大好处就是我可以一直当驯宠师!
Я всю свою жизнь выступал в роли питомца в чужих сражениях. Но теперь сам стану укротителем! И самое главное – у меня на это будет целая вечность!
пословный:
受 | 人 | 摆布 | |
1) получать; принимать
2) подвергаться; испытывать; терпеть
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) расставлять, раскладывать
2) помыкать, манипулировать; хозяйничать, распоряжаться, вертеть; вить веревки
3) разыгрывать, шутить
|