受领任务
shòulǐng rènwu
получать задачу
принимать (получать) боевое задание (боевую задачу)
亦称接受任务。下级接受上级赋予任务。须准确领会任务的性质、内容与要求。
примеры:
接受任务
accept an assignment
乐于接受任务
be ready to accept a task
接受任务:季节的变换
Принять задание: смена времен года
任务受阻机率:0%。
Вероятность невыполнения задания ноль процентов.
任务受阻机率:32%。
Вероятность невыполнения задания тридцать два процента.
在黑暗的掩护下:接受任务
Под покровом тьмы: принять задание
接受任务:山谷行者的重担
Принять задание: бремя бродящего по долине
路上的反抗军 - 接受任务
Мятежники на дороге – принять задание
“当然可以,夫人。”(接受任务)
«Так точно».
我的任务是服务领主,而不是浪费时间和游客聊天。
Моя работа - служить ярлу, а не развлекать беседой путешественников.
到海伦和里斯那边接受任务前,还有一件事。
Так, прежде чем препоручить тебя Хэйлин и Ризу, нужно разобраться еще с одним вопросом.
我们在麦卡贡内的任务受到了联盟渣滓的阻挠。
Прихвостни Альянса в огромном количестве прибывают в Мехагон и мешают нашим планам.
我们在纳沙塔尔的任务受到了涌入的联盟渣滓的干扰。
Прихвостни Альянса в огромном количестве прибывают в Назжатар и мешают нашим планам.
有。我知道狩魔猎人不能人道,而且为了钱,他们会接受任何任务。
Да. Я слышала, что ведьмаки нечеловечески выносливые, лишены эмоций и за деньги сделают все, что угодно.
<name>,如果你不愿意接受任务,我也不会因此看扁你。
Короче, <имя>, если ты просто развернешься и уйдешь, я не буду о тебе худого думать.
但是先向海伦和里斯报到接受任务也可以,他们需要协助。
Но если ты хочешь сначала выполнить пару заданий для скриптора Хэйлин или рыцаря Риза, то, уверен, они не откажутся от помощи.
“这个听起来像是警察事务。我会帮你去找你丈夫。”(接受任务)
«Похоже, дело для полиции. Я помогу вам найти мужа».
пословный:
受领 | 任务 | ||
1) задача; задание, урок; поручение
2) назначение, предназначение; функция; обязанность, долг; миссия, роль
|