叛变
pànbiàn

изменять; восставать; бунтовать; предавать; измена, предательство; бунт
pànbiàn
см. 叛 IIВосстание
Внезапное предательство
pànbiàn
背叛自己的一方,采取敌对行动或投向敌对的一方:叛变投敌。pànbiàn
[turn traitor] 背叛自己的阶级或集团而采取敌对行动或投到敌对的一方去
叛变投敌
pàn biàn
脱离原来的组织或集团而採取敌对的行动。
如:「敌方军队已叛变了。」
pàn biàn
to defect
to betray
to mutiny
pàn biàn
betray one's country, party, etc.; turn traitor; turn renegade; muting; rat; defect:
叛变行为 traitorous action
pànbiàn
turn traitor; defectчастотность: #19198
в русских словах:
измена
1) (предательство) 背叛 bèipàn, 叛变 pànbiàn, 变节 biànjié
изменять
1) (предавать) 背叛 bèipàn, 叛变 pànbiàn
мятежный
1) (причастный к мятежу) 叛变的 pànbiànde, 暴动的 bàodòngde
предавать
1) (изменять) 背叛 bèipàn, 叛变 pànbiàn; 出卖 chūmài
предательский
叛变[性的] pànbiàn[xìngde], 背叛[的] bèipàn[de]; (коварный) 阴险[的] yīnxiǎn [-de]
синонимы:
примеры:
你将因军人犯法行为,因胆怯和叛变被处死刑。
За воинское преступление, за трусость, за измену будешь наказан смертью.
心怀不满的人扇动船员叛变。
Discontended men stirred the crew to mutiny.
叛变的省份
предательская провинция
战斗中胆怯与叛变相差无几
Трусость в бою граничит с предательством
叛变,伙计!
Мятеж!
借助我的魔法,《达隆郡的历史》被增补了,现在它所记述的历史已近包括战争之后的事情了。新增的章节里有一部分讲述了另一个雷德帕斯家族成员的下落,他在约瑟夫叛变后侥幸活了下来。卡林·雷德帕斯在东瘟疫之地的圣光之愿礼拜堂里。
С помощью магии я дополнила Анналы Дарроушира – теперь они содержат сведения и о том, что случилось после битвы. И там говорится, что еще один из рода Редпатов пережил предательство Джозефа. Его имя Карлин, он сейчас в восточных пределах Чумных земель, в Часовне Последней Надежды.
书中还提到了我的兄弟,雷德帕斯队长。在他叛变之后,他的盾牌被击碎并抛弃了,它就被扔在一个看起来最不可思议的地方——靠近盖罗恩农场的谷仓那里。
Здесь также говорится о моем брате, капитане Редпате. После его предательства, его щит раскололся и развалился на куски, и теперь лежит в самом неожиданном месте – рядом с амбаром в пустоши Гаррона.
自从在遗忘海岸叛变之后,阿尔萨斯王子就开始寻找霜之哀伤,而穆拉丁一直陪着他。藏有霜之哀伤的洞穴会不会就在附近呢?它隐藏着怎样的秘密呢?虽然水晶球不能给我答案,但它确实告诉了我一些信息。
После предательства на Забытом взморье принц Артас вместе с Мурадином пустился на поиски Ледяной Скорби. Быть может, пещера, где был найден этот печально знаменитый меч, где-то поблизости? И какие тайны она скрывает? Шар не может дать ответов на эти вопросы, и все же кое- что я могу разглядеть.
我手下最好的一个探子前几天失踪,我已经好几天没有得到他的消息了,恐怕最糟糕的情况已经发生了。不,我不是指死亡。死亡还算是个理想的结果。我担心他可能潜逃……甚至可能叛变了。
Один из моих лучших агентов пропал. О нем уже несколько дней ни слуху, ни духу. Я опасаюсь худшего. Нет, не того, что его убили! Это был бы идеальный вариант. Я боюсь, что он дезертировал... возможно, даже предал нас!
我还在修补匠协会的时候,考博普拉格老大就是我们的头号工程师。我走后不久,他就带着最了不起的技术叛变,投靠了风险投资公司。他把那些秘密都藏得紧紧的,只对最信任的内部人员透露一点点只言片语。
Когда я был в Союзе механиков, начальник Медноклин был нашим лучшим инженером. Он переметнулся в Торговую компанию незадолго до моего ухода, и все секреты его мастерства ушли вместе с ним. Он владел ценными знаниями, которыми понемногу делился с кругом приближенных.
这瓶药水可以让你悄悄潜进去。我要你去击败那些叛变的领主,避免形势失控!
Возьми это снадобье – оно поможет тебе <незамеченным/незамеченной> прокрасться в их лагерь и убить мятежных лордов прежде, чем ситуация выйдет из-под контроля.
就算以豺狼人的标准,蛆眼也是只邪恶的野兽。他率领着一票叛变的豺狼人四处横行,摧毁林地,偷盗任何沿途发现的遗骸。
Червеглаз – отвратительное животное, даже по меркам гноллов. Он возглавляет банду гноллов-отступников, они занимаются тем, что раскапывают землю и крадут трупы, все, какие найдут.
似乎风险投资公司在水车那儿有所驻扎。到那里留意一下。如果你碰巧遇见一个叫做格雷苏的叛变侏儒,请代表我和替诺莫瑞根好好地教训他一顿。我会出大价钱的!
Чую я, эти умники из Торговой компании заблокировали колесо. Оглядись-ка, что ли, пока ты там. Если дайдешь гнома-предателя по имени Геренцо Терминатрикс, дай ему как следует под зад от имеди моего и всего Гдомрегада! Я тебе хорошо заплачу!
犯下叛变的罪行,下场唯有一死!
Наказание за участие в мятеже – смерть!
既然我们发动了叛变,就绝不能空手离开这里。把所有能带走的宝藏都带走!
После бунта мы не уйдем отсюда с пустыми руками. Собери все сокровища, какие найдешь!
无助地被吊了好几周,再加上其他船员的嘲笑和虐待,我相信他们会愿意谈谈叛变的事。
Проболтавшись так несколько недель, натерпевшись издевательств от других членов команды, они наверняка будут готовы обсудить бунт.
好吧,多余的话我就不说了。我们虽然无法破除诅咒,但是仍然能发动叛变!
Но все, с меня хватит. Это проклятие нельзя снять, но мы можем поднять бунт!
策动叛变的第一步?那就是让人觉得当领导的是个窝囊废。
Что надо сделать первым делом, когда хочешь поднять мятеж? Внушить всем, что лидеры не справляются со своими обязанностями.
一个她亲如兄弟的人,叛变投敌了。
Некто, кто был близок ей как брат, превратился во врага.
发动军事叛变
поднять военный мятеж
父亲从来没有欣赏过他,也没有信任过他,于是背叛变成了一个简单的决定。
Отец не любил Эгмунда и никогда ему не верил. Естественно, сын решил его предать.
全员登船,叛徒号开船了,目标叛变之海!
Все на борт каравеллы «Ярость Бури». Вас ждет вояж по морям Предательства!
古尔丹的叛变,不用你管。
Вероломство Гулдана — не твоя забота.
我早该怀疑弗拉克叛变了。那天他从实验室冲出去,还大喊“我要报酬!”
Стоило догадаться, что Искряк меня предаст. Особенно после того, как он выбежал из лаборатории с криком «Я до тебя доберусь!».
「如果发生火灾、叛变、全城暴动、政治动荡或全世界社会结构崩溃,请打破玻璃。」 ~示石铭文
«В случае пожара, предательства, массовых беспорядков, политической нестабильности или крушения мировой цивилизации разбить стекло».— Надпись на ключе-камне
她向先祖神洲出卖了我们的城市。如果不是她叛变,谭思城不会在战争中陷落。
Она продала город Альдмерскому Доминиону. Если бы не ее предательство, Танет устоял бы в войне.
另一个贵族势力发现了她的叛变于是她逃跑了。他们想找人把她活捉回来。
Остальные знатные дома узнали об измене, и она сбежала. Они хотят взять ее в плен живой.
斯卡德支持乌弗瑞克的叛变,而且他不想让那些老军团士兵住在他城里。
Скальд поддерживает Ульфрика, и ему не нравится, что в его городе живет пара пожилых легионеров.
你找到阿尔瓦叛变的证据了吗?
Тебе удалось отыскать доказательства того, что Алва предала нас?
帝国已经把战线拉的太长了。这次在天际的叛变是一个问题,但不是唯一的问题。
Империя еле успевает латать дыры. Восстание в Скайриме - лишь одна из проблем, но ее решение ничего не изменит.
她向先祖神洲出卖了我们的城市。如果不是她叛变,坦尼斯城就不会沦陷。
Она продала город Альдмерскому Доминиону. Если бы не ее предательство, Танет устоял бы в войне.
其他贵族势力发现了她的叛变行为,于是她逃跑了。他们想找人把她活捉回来。
Остальные знатные дома узнали об измене, и она сбежала. Они хотят взять ее в плен живой.
斯卡德支持乌弗瑞克的叛变,而且他不想让那些老军团士兵住在他的镇上。
Скальд поддерживает Ульфрика, и ему не нравится, что в его городе живет пара пожилых легионеров.
我这边也会去造访一些城市,散布关于盖乌斯·马洛的恶毒流言,提高他的叛变的可信度。
Я позволила себе пройтись по окрестностям и распустить всякие грязные слухи о Гае Мароне. Чтобы все поверили в его предательство.
为保护出生地星球卡维尔的安全,阿努巴利斯克得到了进化。在第二位主宰死后,这位潜伏者大王一直处于野生状态,后来被阿巴瑟和穆卡夫的叛变虫巢纳入麾下。
Ануб’алиск был выведен для защиты колонии на Кавире от возможных угроз. После гибели второго Сверхразума он одичал и бродил на свободе, пока его не нашла стая Абатура и Мукав.
就在重新激活后不久,阿塔尼斯在一场公开叛变中净化了艾尔上的星灵。现在,净化者的大主教带领着他的人民,踏上了净化星区中所有有机生命体的征程。
Вскоре после пробуждения Артанис вышел из-под контроля и истребил всех протоссов на Айуре. Теперь иерарх чистильщиков ведет свой народ к выполнению великой цели – очищению всего сектора от органических форм жизни.
在我云游时,我曾造访了几次拉‧瓦雷第家族的住所。任何认为维吉玛是很吸引人城市的,一定没有看过拉‧瓦雷第家族祖传的城堡。这个要塞的庞大令人屏息。说它只是城堡是相当不正确的或只是玩笑话。经过好几代的扩充,这堡垒成了泰莫利亚或甚至整个北方王国最大的要塞。而这城堡就在重要的战略地点白桥附近,那座桥连接着庞塔尔河岸,掌握着整个区域,包含贸易路线与往来交通。也无怪乎拉‧瓦雷第家族的叛变让弗尔泰斯特王寝食难安。
Во время моих путешествий меня несколько раз принимали в резиденции рода Ла Валеттов. Любой, кто считает Вызиму огромным городом, наверняка не видел родовой крепости Ла Валеттов. От величия фортификаций захватывает дух. Называть это просто замком либо грубая неточность, либо просто шутка. Поколениями расширяемая крепость образует самую мощную систему укреплений в Темерии, а может быть, и во всех королевствах Севера. Поскольку крепость была построена вблизи стратегически важного Белого моста, соединяющего берега Понтара, она контролировала все окрестности, включая торговые пути и переправу. Ничего удивительного в том, что бунт Ла Валеттов лишил Фольтеста сна.
这儿没有值钱的东西,我们该解决楼马克、亚甸统治权,还有叛变的问题。
Если больше никого достойного нет, решим проблему Мархии, короны Аэдирна и мятежа одним махом.
在骑士们的煽动之下,非人种族叛变了。
После провокации нелюди начали восстание.
虽然精灵法兰茜丝卡.芬达贝并未出现在我们的故事中,但她同时以艾妮德‧葛丽娜和山谷雏菊等名为人所知,因此值得一提。仙尼德叛变後,她支持与尼弗迦德结盟的术士,法兰茜丝卡成了多尔.布拉沙那女王,有点滑稽的是,这个自由精灵国度是由恩希尔皇帝所建立的。而艾妮德被公认为世界最美丽的女人。这名血统纯正的精灵拥有暗金色头发与碧蓝色美丽眼睛,同时也是名强大的女术士,驾驭着知名的精灵魔法。
Хотя она не появляется в нашей истории, эльфка Францеска Финдабаир, известная как Энид ан Глеанна, или Маргаритка из Долины, безусловно, заслуживает отдельного упоминания. После восстания на Танедде, в котором она приняла участие на стороне союзников Нильфгаарда, Францеска была именована владычицей Дол Блатанна, государства свободных эльфов, созданного милостью императора Эмгыра. Энид повсеместно считалась прекраснейшей женщиной этого мира. Эта чистокровная Aen Seidhe с темно-золотыми волосами и прекрасными голубыми глазами была могущественной чародейкой и в совершенстве владела достославной магией эльфов.
我们听到有关拉‧瓦雷第的叛变以及弗尔泰斯特有私生子的事。我们不知道国王是怎么死的,也不知道泰莫利亚发生了什么事。谁会继承王位呢?
Мы слыхали о бунте Ла Валеттов и о бастардах Фольтеста. Только не знаем, как погиб король и что сейчас делается в Темерии. Кто править-то будет?
最近有阵瘟疫传来了我们的土地,比任何病毒都还要恶毒难解。烈焰蔷薇骑士团的叛变骑士选择把我们美丽的家乡当作干恶事的据点。现在这里没人觉得安全了。这些自称“骑士”的家伙根本和一般的强盗没两样,他们会偷走我们的作物,看到漂亮的姑娘就骚扰。我们已经向地方长官抱怨了数次,但是在他带着军队来把那些混账赶走之前,最好先别接近这些地方。
На наши некогда спокойные земли налетела чума и распространяется быстрее всяких вредителей. Рыцарям-отступникам из Ордена Пылающей Розы приглянулась наша территория. Теперь здесь больше не безопасно. Так называемые "рыцари" суть обычные головорезы. Крадут урожай и портят девок. Мы писали жалобы владетелю земель, но пока армия не разберется с королобыми псами, лучше избегать этих мест.
我们奎特家族的敌人从来没少过,管他们有什么阴谋,还是想叛变,下场都会跟维尔卡人一样。
У ан Крайтов всегда были враги. Пусть строят заговоры, пусть нападают. Все закончат, как вильдкаарлы.
艾瑞汀非常低调,很少人知道他的叛变,知情的人大部分都已经死了。
Эредин позаботился о том, чтобы по возможности сократить число тех, кто знает о его измене. Большинства уже нет в живых.
连续两次叛变,真是一点节操也没有。
Два предательства кряду. И ни на грош чести.
虽然他们的叛变计划尚未成形,但皇帝依然毫不留情,一如既往。
Хотя их бунт никогда не выходил за границы туманных планов, император не знал жалости. Как всегда.
尽管一出生就是尼弗迦德的正统继承人,恩希尔·恩瑞斯还是得等上好多年才能真正坐上王位。他十三岁时,帝国首都发生了暴动。恩希尔的父亲被推翻,一名篡位者趁机夺取了权力。恩希尔的父亲费格斯·恩瑞斯拒绝承认此次叛变行为的合法性,于是篡位者命令法师折磨他的儿子和继承人,恩希尔,以迫使他屈服。然而这个计划最终失败了,篡位者被迫杀死费格斯,恩希尔出逃,据信是逃到了帝国之外的领土。
Прошло много лет, прежде чем Эмгыр занял давно полагавшийся ему нильфгаардский трон. Когда он был еще мальчиком тринадцати лет, в столице вспыхнуло восстание и Эмгыров отец, Фергус вар Эмрейс, был свергнут с престола. Фергус отказывался признавать законность переворота, а потому узурпатор попытался вырвать у него признание силой: он приказал чародеям пытать Эмгыра, сына его и наследника. Однако план провалился, и узурпатору пришлось убить Фергуса, Эмгыр же бежал и в скором времени покинул пределы империи.
有注意到越来越多农民叛变吗?
Крестьянские бунты все чаще.
叛变的谣言四起。
Rumors of a revolt were afloat.
经过特别警告巴格达不得在伊拉克任何地方使用毒气和作战飞机(这些警告鼓励了少数民族叛变)以后,当伊拉克继续用作战直升机对付叛军时,布什却半途而废未加制止。
After having pointedly warned Baghdad not to use poison gas or combat aircraft anywhere in Iraq, warnings that had encouraged the rebellion, Mr. Bush pulled up short when Iraq continued to fly combat helicopters against the insurgents.
我们将血石交给弗雷德里克来治疗他折断的腿。他马上离开去找叛变他的小鬼。
Мы отдали кровавик Фредерику, чтобы излечить его сломанную ногу. Он сразу же ушел искать предателя-импа.
看来大司祭在怀疑奥贝儿叛变,是时候看看他的猜想是否为真。
Похоже, Верховный исповедник подозревает сестру Оберт в измене. Надо узнать, насколько обоснованны его подозрения...
后裔叛变了。我们的希望渺茫。
Отпрыск предает нас. Надежды нет.
你是一个净源导师。净源导师团为正义和善良而战,为卢锡安而战,为神谕者而战。但叛变的圣教骑士团却杀了你。
Вы – магистр, а магистры действуют во имя добра и справедливости. Магистры – опора Люциана. Магистры – опора божественности. А паладины-предатели осмелились поднять на вас руку.
问伊凡,他对卢锡安的叛变怎么看。
Спросить Ифана, как он относится к предательству Люциана.
洞穴里,山里的洞穴里。我派了手下去那儿。有人在处理...危险的装置。莫德斯叛变了,他想带走它...他想滥用它。
Есть пещера... холмы, пещера под ними. У меня там были люди. Люди, которые имели дело... с опасным оборудованием. Мордус нас предал. Он хочет забрать все себе. Хочет... использовать это неправильно.
圣教骑士到来了。所有的净源导师被捕。因为叛变!羞耻!愤怒!你不会未战而言败。
Паладины идут. Все магистры арестованы. За измену?! Позор! Гнев! Нет, без боя вы не сдадитесь.
我还是不相信他们居然无耻地攻击我,像这样招呼一名圣教骑士可是叛变,我们可是神谕教团的人!我们的长官肯定会对这事非常感兴趣。
До сих пор не могу поверить, что они на меня напали. Поступить так с паладином – измена. Мы – солдаты Божественного Ордена, будь они прокляты! Начальству будет очень интересно об этом услышать.
我听说嘉斯蒂尼娅要毁灭叛变的矮人。依我说,早晚会的。
Говорят, Юстиния собирается дать бой гномам-повстанцам. Как по мне, так давно пора.
我碰到一位叫由尼斯的秘源术士,正等待阿图萨的救援。阿图萨是一位叛变的净源导师。净源导师阿图萨已死,但她或许还有同伙,说不定会愿意帮助我们。
Мы встретили колдунью по имени Уннис, которая ждала сигнала к побегу от добросердечного магистра по имени Атуза. И хотя Атуза мертва, у нее могли остаться единомышленники, которые согласятся помочь нам.
我还是不相信他们居然敢攻击我。像这样对待一位圣教骑士可是叛变,我们可是神谕教团的人!我们长官肯定对这事非常感兴趣。
До сих пор не могу поверить, что они на меня напали. Поступить так с паладином – измена! Мы – солдаты Божественного Ордена! Начальству будет очень интересно об этом услышать.
自从一群叛变的秘源术士逃跑,杀死了亚历山大主教之后,我们很久没有听到欢乐堡的消息了。
Мы уже давно не получали известий из форта Радость, с тех пор, как сбежала группа колдунов-отступников, попутно убив епископа Александара.
说在各种叛变和传奇冒险中,你最没有想到的就是众神之间发生的事。
Сказать, что вы то бунтовали, то пиратствовали... все это время вам было, прямо скажем, не до богов.
战狼帮叛变了。
Стая нас предала.
血徒帮叛变了。
Адепты нас предали.
你再不替我们找些食物,你就准备面对大伙叛变吧。
Если не достанешь нам жратвы, люди взбунтуются.
他们有个自己人叛变。我们绝对不容许任何人抛下战狼帮兄弟。必须杀鸡儆猴。
Один из наших убежал от нас. А из Стаи убежать нельзя. Поясни ему это.
我早就知道那疯子迟早会叛变。所以,我们要不要血洗这地方了?
Я знал, что рано или поздно этот псих нас предаст. Ну что, идем на штурм?
最好给我们一些干净的水,不然你就等着大伙叛变吧。这是正常警告而已。
Нам не хватает чистой воды. Лучше решить эту проблему побыстрей, а то ребята взбунтуются. Я просто предупреждаю.
我们一个间谍还真叛变了。不能让别人以为他们可以在背后捅我一刀。他们也得被捅一刀才行。
Одного из моих шпионов переманили. Нельзя, чтобы люди считали, что мне можно воткнуть нож в спину. Я сам кого хочешь зарежу.
我们利用了叛变的学院合成人,击退了对城堡的攻击。
Мы отбили атаку на Замок, предпринятую беглыми синтами.
友军已叛变!正在接战!
Союзник внезапно атаковал меня! Контратакую!
我们是全力投入这次叛变,希望你了解,不管要做什么都愿意。
Знай, мы готовы на все, чтобы это восстание свершилось. На все.
我们接到报告,有叛变的合成人在一座聚落附近活动。
Пришло сообщение, что у одного из поселений видели беглых синтов.
我本来还希望有更多时间可以组织这场叛变,但显然不能再拖了。
Я надеялся, у нас будет больше времени на подготовку восстания, но медлить больше нельзя.
如果叛变成功,学院理事会可能会投入所有资源到合成人回收部。
Если восстание пройдет успешно, директорат может обеспечить бюро робоконтроля всеми ресурсами Института.
我想先看看丹斯叛变的证据,再执行这个大任务。
Мне бы хотелось увидеть какие-нибудь доказательства вины Данса, прежде чем совершать что-то непоправимое.
我不晓得学院科学家有叛变的可能。这改变了现状。他可以回答所有的问题。
Не знала, что ученые могут сбежать из Института... Это все меняет. Он мог бы ответить на многие наши вопросы.
您的金币已耗尽!您的舰队即将叛变!
Запасы золота истощились! Флот скоро взбунтуется и станет враждебным!
各单位维护费用+3金币(叛变几率提高);每回合获得金币储量的3%作为利息。
+3 золота на содержание юнита (повышенная вероятность мятежа); 3% дохода на золотой запас каждый ход.