反叛
fǎnpàn, fǎnpan
1) fǎnpàn
изменить, поднять бунт; восстание, бунт, мятеж, измена, предательство
2) fǎnpan
мятежник; изменник, предатель, перебежчик; разбойник, бандит
ссылки с:
反畔fǎnpàn
изменить; предать; изменаОтступничество
Отступничество
fǎnpàn
叛变;背叛:反叛封建礼教。
◆ 反叛
fǎn pɑn
叛变的人;背叛者。
fǎnpàn
[rebel] 叛变, 也指叛变的人
fǎn pàn
背叛。
晋书.卷一一四.苻坚载记下:「命暐以书招喻垂及泓、冲,使息兵还长安,恕其反叛之咎。」
五代史平话.梁史.卷上:「为见蝗虫为灾,天下饥馑,遂结谋聚众,在那郓、曹、濮三州反叛。」
fǎn pan
匪寇。比喻暴横不讲理的恶人。
fǎn pàn
to rebel
to revolt
fǎn pàn
revolt; insurgence; uprising; insurrection; rebel:
反叛政府 rebel against the government
船员们准备公开反叛。 The crew was ready for open rebellion.
rebe
revolt; rebel
fǎnpàn
I v.
revolt; rebel
II n.
1) rebel
2) traitor; turncoat
1) 亦作“反畔”。背叛,叛变。
2) 叛逆者。
частотность: #17908
синонимы:
примеры:
反叛乱;戡乱
борьба с повстанческим движением
反叛政府
rebel against the government
船员们准备公开反叛。
The crew was ready for open rebellion.
密谋反叛
plot rebellion
谋反叛逆
plot and rebel
巨魔们公然反叛了。我们正好可以利用这一点!要是他们能开辟出第二条战线,加尔鲁什就会分身乏术,无法同时抵挡我们两支攻城大军。
Тролли подняли восстание. Это может оказаться нам на руку! Если они откроют второй фронт, Гаррош не сможет оборонять город сразу и от них, и от нас.
那个加尔扎是一个獠牙肮脏、偷窃船只的造反叛徒。她是个狂热的信徒,会追随那个异教徒被上古之神吞噬。
Эта Гарза – гнилоклыкая предательница, которая увела корабль. Она из тех фанатиков, что пойдут за еретиком даже в пасть Древнего бога.
穿过这座桥就是暗湾镇了,那里有忠于德纳修斯大帝的部队在镇守,这些可悲的反叛者一定不敢靠近那里。
По ту сторону моста находится Темный Приют. Там закрепились верные сторонники сира Денатрия и жалких мятежников ждать не приходится.
这真是令人无法接受。石裔反叛者伏击了一支奉纳长的护送队。他是这里的收割者,他统治着这片地区。
Это просто недопустимо. Камнерожденные мятежники устроили засаду на экипаж, направлявшийся к Казначею – Жнецу, который правит этим пределом.
石裔反叛者留下了一些宣传册,为温西尔拿到这些东西应该可以获得更多的好感。
Мятежники-камнерожденные оставили листовки с призывами к восстанию. Возможно, если вы их соберете и отдадите вентирам, то заслужите одобрение.
这就是为什么我需要你混入人群。和在场者谈天说地,看看能否找出密谋反叛我的家族。
И тут в игру вступишь ты. Поговори с гостями и выясни, какой дом замыслил против меня недоброе.
维可瓦罗学者认定,缺少了帝国的援助,饱受干旱困扰的行省会失去一半的人口,三分之二的牲畜,以及全部的反叛意志。
Ученые из Виковаро установили, что пораженные засухой провинции, оставшись без имперской помощи, теряют половину населения, две трети поголовья скота и всякую волю к сопротивлению.
一名反叛者……流放者……骑士……甚至说是女术士也可以,只要你信。
Мятежник, изгнанник, рыцарь и даже чародей, представляете?
「我不需要你的法师环塔或法力方程式。我发出呼唤,大海便会回应。」~反叛水流术士凯塔
«Мне не нужны ваши магические кольца и уравнения маны. Я взываю к морю — и море отвечает».— Кейта, мятежница-гидромант
曾是著名猎手与狼群使,现为寻觅自身路途的反叛者。
Когда-то прославленный охотник и господин стаи, а ныне отступник в поисках своего пути.
进化(每当一个生物在你的操控下进战场时,若该生物的力量或防御力大于此生物,则在后者上放置一个+1/+1指示物。)每当反叛融合体进化时,在每个由你操控、且上面有+1/+1指示物的其他生物上各放置一个+1/+1指示物。
Эволюция (Каждый раз, когда существо выходит на поле битвы под вашим контролем, если сила или выносливость того существа больше, чем у этого существа, положите один жетон +1/+1 на это существо.)Каждый раз, когда Красис-Отступник эволюционирует, положите один жетон +1/+1 на каждое другое существо под вашим контролем, на котором есть жетон +1/+1.
每当另一个生物在你的操控下进战场时,你可以令反叛化妖成为该生物的复制品直到回合结束。 (如果它如此作,则它在本回合剩下的时段内会失去此异能。)
Каждый раз когда другое существо выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете заставить Двойника-Ренегата стать копией того существа до конца хода. (Если он это делает, он теряет эту способность до окончания хода.)
密拉克幻想自己可以反叛我。谨记他的教训。忠诚地服侍我,你将有拿不完的奖励。
Мирак задумал бунтовать против меня. Учись на его примере. Служи мне преданно, и тебя ждет щедрая награда!
在这里,人类反叛者在对抗他们的龙之君主——就是那传奇般的巨龙战争。
А вот люди восстали против своих хозяев-драконов - легендарная Война драконов.
我的小姐……你一定没有那么天真。愚蠢如斯只会让我们毫无防备。反叛军只需用一下午的时间就能席卷我们的宫殿。
Госпожа моя... Я уверен, что вы не настолько наивны... Такое глупое предложение только оставит нас без защиты. К полудню в замке будут разгуливать люди Ульфрика.
说不定我们只要不再歌颂那些傻乎乎的诺德英雄,反叛者就不会来捣乱了!
Может быть, если бы мы перестали петь об этих глупых героях нордов, повстанцы перестали бы их так превозносить!
在全面战争开打之前,我们必须维护社会稳定,把反叛的领主限制在自己的土地上。
Мы обязаны поддерживать порядок и должны поставить на место мятежных ярлов, дабы избежать полномасштабной войны.
掌握到关键的地理位置是吧。但记住我的话,老头,在未来的日子里,乌弗瑞克将会因为他的反叛而疲于奔命。到时又会怎样?
Сейчас это очень удобная позиция. Но попомни мои слова, старик, скоро восстание Ульфрика выдохнется. И что тогда?
为什么你们反叛了帝国就没问题,而我们就不行?
То есть твоему народу можно восставать против Империи, а моему - нет?
至于乌弗瑞克·风暴斗篷?合法的至高王?那完完全全就是反叛啊,老兄!站起来。我叫你站起来啊!
Ульфрик Буревестник? Законный верховный король? Это уже почти измена! Встать. Встать, я сказал!
死吧,反叛者!
Умри, мятежник!
最近又有消息说有人企图反叛帝国。晚上,沼泽地里经常能听到怪声。
Ходят слухи о восстании против Империи. А ночами с болот доносятся странные звуки.
下一个,赛瑞迪尔的反叛者!
Дальше - изменник из Сиродила!
如果你帮我弄到了那本航海日记,我就能拿到碎盾反叛的证据。
Если ты достанешь журнал, у меня будут доказательства того, что Расколотые Щиты предали нас.
说不定我们只要不再歌颂那些傻乎乎的诺德英雄,反叛者就不会捣乱了!
Может быть, если бы мы перестали петь об этих глупых героях нордов, повстанцы перестали бы их так превозносить!
在战争全面开打之前,我们必须维护社会稳定,把反叛的领主限制在自己的土地上。
Мы обязаны поддерживать порядок и должны поставить на место мятежных ярлов, дабы избежать полномасштабной войны.
反叛者眼看就要战败了,咱们根本不需要谈判。
Нам незачем вести переговоры, бунтовщики уже проигрывают войну.
为什么你的人民反叛了帝国就没问题,而我的就不行?
То есть твоему народу можно восставать против Империи, а моему - нет?
你反叛帝国,不得好死。
Ты - предатель, и умрешь как предатель.
“风暴斗篷”乌弗瑞克?合法的至高王?这是赤裸裸的反叛啊!站起来。我叫你站起来啊!
Ульфрик Буревестник? Законный верховный король? Это уже почти измена! Встать. Встать, я сказал!
最近有消息说有人企图反叛帝国,沼泽地那到了晚上经常能听到怪声。
Ходят слухи о восстании против Империи. А ночами с болот доносятся странные звуки.
对不起,以你的说法,那叫做镇压反叛军队?或者是消灭恐怖分子?我看不出有什么差别。
Хорошо, подавлением восстания. Или ликвидацией террористов. Как тебе угодно, но я разницы не вижу.
我是个反叛者——我以自己的规则为生。
Я бунтарь и живу по собственным правилам.
看起来像是一个沉闷又反叛的青少年∗亚文化∗团体成员。
Похожа на мрачного бунтаря, последовательницу какой-нибудь подростковой ∗инфракультуры∗.
我和男爵夫人的情事不是反叛的理由。那是私人问题。
Нет. То, что я сплю с баронессой, еще не повод для бунта. Это наше с ней личное дело.
反叛军是你阻止亨赛特的最後希望。
Мятежники - последняя надежда остановить Хенсельта.
你很吃惊吗?每一桩反叛和邪恶事件他们都有份。
Чему удивляться? Без них ни один бунт не обходится, ни одно лихое дело.
我亲爱的小姐,你的大军不过是一批由反叛农民和精灵盗匪混杂而成的乌合之众。他们早晚都得向谁发誓效忠,否则他们将被击败并四散溃逃。
Твои отряды, милая девушка, собраны из крестьян-бунтовщиков и разбойников-эльфов. Рано или поздно они должны будут принести кому-то присягу или будут разбиты.
国王放任他们的部队为所欲为。他们本来只负责对付反叛的女术士,但他很快就认为所有的法师都是叛徒。
Короли спустили солдатню с поводка. Они должны были заняться предательницами-чародейками, только при желании предателем можно назвать любого мага.
没过多久,塔玛拉出生了,之后我被派到希达里斯,一支军队造乱反叛埃塞因国王,弗尔泰斯特发兵勤王。
Скоро Тамара родилась, а меня Фольтест отправил в Цидарис на помощь королю Этайну - воевать с каким-то разбойничьим атаманом.
反叛军放下武器,皇帝将他们安排到前线作战。
Темерцы сложили оружие, а император благодаря этому смог сосредоточить силы на других фронтах.
她是血腥法尔嘉的后代?那个被处以火刑的反叛者?
Потомок Фальки Кровавой? Жестокой мятежницы, которую сожгли на костре?
好啦,我,就是反叛者贾奎,曾在那赛尔酒馆到瑟瑞卡尼亚荒野间驰骋纵横,也因此名动天下。我用尽最后一点力气,把我做的船拉上了岸。这是把一只旧靴子、几片碎布和一个破酒桶绑在一起做成的小木筏,它已经进了太多水,只再差两寸我就会葬身大海。不管怎么说,我总归踏上了陆地,这才是最重要的。目光所及没一个活物,我肚子饿得咆哮不止,于是我开始探索这地方。这座小岛没有猎物可猎,却有丰富的水果。我大吃特吃,吃得果汁都快从耳朵里溢出来了。吃饱喝足,我开始收集木柴,准备搭建过夜用的遮蔽处,并生火取暖。
Так я, Якуб Рокош, некогда прославившийся своим свободным и вспыльчивым нравом от Назаира с его бессчетными трактирами до диких земель Зерикании, из последних сил вытянул мое судно на берег. Плот, что смастерил я из старого сапога, кусочка ремня и треснувшей бочки, так уже водою намок, что еще два локтя - и пошед бы я на дно. Но вышел на сухой берег, и это важнее всего. Нигде не было видно ни души живой, а у меня уже довольно сильно бурчало в брюхе, так что я пошел осмотреть окрестности. Зверья никакого на острове не было, зато фруктов нашлось без меры. Наелся я так, что едва из ушей не лезло, а после начал готовить себе укрытие на ночь и собирать дрова на растопку.
耶!反叛的呐喊!
да! С боевым кличем!
精灵反叛军发型。
Под эльфского мятежника.
哥伦比亚支付与贩毒组织支持的反叛力量进行了艰苦卓绝的内战,对于其如何进行这一内战的合理的问题并不让更为广泛的问题消失殆尽。
Законные вопросы о том, как колумбийское правительство вело свою героическую гражданскую борьбу против повстанцев, получавших финансовую подпитку за счет продажи наркотиков, не отодвигают на второй план вопросы более широкого характера.
反叛者们缺少弹药。
The rebels were short of gunpowder.
使用残忍的武力平息反叛。
Brute force was used to put down the revolt.
暴君的统治受到了反叛者的挑战。
The tyrant’s domination was challenged by the rebels.
反叛者阴谋想颠覆政府。
The conspirators want to overthrow the government.
他们策划发起反叛。
They were scheming to spark a revolt.
叛逆的年轻人尤指加入反叛性的反文化组织的年轻人
A young person, especially a member of a rebellious counterculture group.
那些初期的反叛活动只不过是大规模革命行动的演习。
The earlier revolts had just been dress rehearsals for full-scale revolution.
反叛者为自由而战斗。
The rebels fought for freedom.
他因反叛行为而被判死刑。
He was sentenced to death for his mutinous behavior.
除非反叛分子立即投降,否则政府将宣布他们为不法之徒。
The government will outlaw the rebels unless they surrender immediately.
反叛者已推翻了政府。
The rebels have overthrown the government.
反叛者策划推翻政府。
The rebels plotted against the government.
反叛分子武装自己对抗政府。
The rebels armed themselves against the government.
那些反叛的青少年很难管教。
Those rebellious teenagers are hard to control.
起义的,造反的起来反抗当局或当权的政府的;反叛的
Rising in revolt against civil authority or a government in power; rebellious.
人民起来反叛统治者。
The people revolted against their ruler.
农民的反叛被独裁者的军队镇压了下去。
The peasants’ revolt was put down by the dictator’s troops.
生活在暴政下的人民公开反叛了。
The people living underneath the tyranny rose in open revolt.
妹妹微笑起来,她感到自己得到了认可。她哥哥仍旧不认同。反叛就是场灾难,就是个错误,致使他们俩都丢了性命。
Сестра улыбается – она чувствует себя правой. Впрочем, брат с ней все еще не согласен. Мятеж был катастрофой. Мятеж был ошибкой, которая стоила им жизней.
皱眉并说你习惯了他那更加反叛的样子!
Нахмуриться и сказать, что обычно он держится смелее.
哦,我见到的时候也将这么叫它。要我说!你的传奇将会不朽,还有那些最厉害的反叛歌曲!
Ну, значит, я так ее и спою. Легенда о тебе живет и здравствует, и вот, слушай песню о страшном мятежнике!
是精灵母树过错。难怪他反叛了。
Во всем виновата Мать-древо. Немудрено, что Отпрыск взбунтовался.
提醒比斯特说,当海浪想要吞噬他的时候,当温迪戈攻击他的时候,是你使他转危为安。因此他必须让你飞升,这样你就可以再次提供帮助,帮助他,帮助反叛者,帮助所有矮人族人。
Напомнить Зверю, что, когда море пришло забрать его – когда атаковала Виндего – вы помогли ему добраться до безопасного места. Он должен позволить вам вознестись, чтобы вы сделали это еще раз – для него, для повстанцев и для всего гномьего народа.
不是作为反叛者,而是一名立法者。
не как мятежник, а как законодатель.
那些皇家守卫们,当他们在腹地游荡,追踪暗影中的反叛者时会哼这首曲子。当然这是很久之前的事了,那时你已经被放逐到迷雾岛了。
Королевские гвардейцы ее пели, когда патрулировали отдаленные районы, искали повстанцев в тенях. Это уже давно было, конечно, когда ты был на острове Туманов.
选择反叛曲子。
Выбрать песню повстанцев.
妹妹在过往的生命里寻得了安宁,而她的哥哥却怒不可遏。反叛是场灾难。他妹妹的背叛让他们俩都丢了性命。
Сестра обрела покой и смирилась со своей участью, но брат ее продолжает негодовать. Мятеж был катастрофой. Ошибка сестры стоила им жизни.
暗示或许反叛者不是她唯一的目标。
Предположить, что, возможно, она метит не только в бунтовщиков.
啊,我有一只很好的反叛大天鹅,它可以提醒野蛮的比斯特来了!还有一个...哎呀,它不太有礼貌,但在休假的皇家守卫总是吃掉它。
Ну, например, есть одна, повстанцы ее на ура принимают: про страшного варвара-Зверя. И есть другая... эта, правда, не такая лестная, зато королевские гвардейцы от нее в восторге были.
妹妹露出微笑,她觉得自己获得认可了。她哥哥仍不认同。反叛就是场灾难,就是个错误,致使他们俩都丢了性命。
Сестра улыбается – она чувствует себя правой. Впрочем, брат с ней все еще не согласен. Мятеж был катастрофой. Ошибка сестры стоила им жизни.
在脑海里搜索他的名字:这就是反叛女王的矮人!真是厚颜无耻!
У вас уходит какое-то время на то, чтобы вспомнить: так звали гнома, взбунтовавшегося против своей королевы! Поразительная дерзость!
灵魂无视你的存在,它在忙于抵挡另一个敌人——一棵想吸光它秘源的先祖古树。你感到灵魂的反抗...和它对反叛后裔的仇恨。
Призрак вас не замечает. Он занят тем, что сопротивляется зову древа предков, которое хочет пожрать его Исток. Все, что вы чувствуете – это сопротивление призрака... и ненависть к мятежному Отпрыску.
死亡之雾,可怕的东西,用来杀一群四散的反叛者绰绰有余。嘉斯蒂尼娅已经堕落到我难以想象的地步了。
Туман смерти. Дерьмо редкостное. Против горстки повстанцев такое применять – это явный перебор. Юстиния пала еще ниже, чем даже мне представлялось возможным.
白衣净源导师背叛了卢锡安的意志,手段恶毒之极。我们曾对此有所怀疑,但黑井矿区向我们证明了,他们与黑环互相勾结!而我们终结了他们的反叛。
Белые предали память Люциана самым отвратительным образом. У нас были подозрения, но потом пришли доказательства из Черных Копей. Сговор с Черным Кругом! Но мы положили конец их предательству.
他们还在哼着你的赞歌,你懂的。反叛很强烈,女王打击得越厉害,他们唱得就越响亮。在你的命令下,他们会跟着你走向虚空,然后回来。
Тебе до сих пор хвалу возносят, знаешь? Восстание все еще бушует. Чем сильнее бьет по ним королева, тем громче они поют. Они пойдут за тобой в Пустоту и обратно, только прикажи.
认同哥哥的说法。反叛是严重的错误。
Занять сторону брата: мятеж был ужасной ошибкой.
是的,我也听说了。那人怎样才算反叛,有些有趣的想法。
Да, я тоже это слышала. У него странное представление о том, что считать изменой.
在内心深处,你能感觉到你的神在躁动。“它不断地退缩,反叛。”难怪佐拉·蒂萨把这个家伙驱逐了...
Вы чувствуете, как в глубине вашего сознания шевелится ваше божество. Оно с отвращением отшатывается. Неудивительно, что Зорл-Стисса отказалась от этого ящера...
白衣净源导师背叛了卢锡安的意志,手段恶毒之极。我们曾有所怀疑,但你向我们证明了,他们与黑环互相勾结!所以我们要终结他们的反叛。
Белые предали память Люциана самым отвратительным образом. У нас были подозрения, но ты нам предоставил доказательства. Сговор с Черным Кругом! Посему мы решили действовать, чтобы положить конец их предательству.
白衣净源导师背叛了卢锡安的意志,手段恶毒之极。我们曾对此有所怀疑,但等阿户大人证实了他们与黑环互相勾结时,便采取了行动,终结了他们的反叛。
Белые предали память Люциана самым отвратительным образом. У нас были подозрения, но когда лорд Арху доказал их связи с Черным Кругом, мы решили действовать. Мы положим конец их предательству.
问他是否会唱他那首反叛歌曲。
Попросить его спеть песню о повстанцах.
我并不是因为想要得到力量而期望飞升。我做任何这些事情都不是为了自己。我这样做后,反叛者就不需要来面对这座岛,他们就永远不用陷入迷雾之中,那样他们才能成就真正的自由、无畏和自我。
Я хочу вознестись не потому, что мне нужна власть. Я делаю это не для себя. Я делаю это для того, чтобы повстанцы не были обречены на остров. Чтобы туман не попадал в них. Чтобы они были полностью свободны. Были бесстрашны. Были собой.
Z1-14很乐意为自由而战,不过他需要24小时联络其他可能的合成人反叛者。
Z1-14 готов побороться за свободу, но он просит дать ему сутки, чтобы он смог связаться с другими синтами.
Z1-14需要时间打造武器并招募更多反叛分子。在那之前,我得继续待在父亲大人身边,才能持续拥有掩护。时间到了Z1-14就会联络我。
Z1-14 потребуется время, чтобы изготовить оружие и заручиться поддержкой других синтов. До тех пор мне нужно продолжать работать на Отца. Когда все будет готово, Z1-14 со мной свяжется.
我以反叛罪处死了他。
Пришлось казнить его за измену.
他仍然是兄弟会的一员。就算他……涉嫌反叛罪,也有权接受公平审判。
Он все еще член Братства. Даже после измены у него есть право на справедливый суд.
我们讨论的可是反叛罪。除非罪证确凿,否则不能轻易断案。在这之前,人人都有嫌疑。
Речь идет об измене. В таких делах мы либо уверены, либо нет. А до тех пор подозреваемыми являются все.
但切记,反叛罪是一项严重指控。如果兄弟会成员确实涉案,我要看到铁证才能采取行动。
Но пойми одно: измена серьезное обвинение. Если виноват член Братства, мне нужны доказательства. Только тогда я могу принять меры.
(选择性) 为反叛军存放武器
(необязательно) Приготовить оружие для повстанцев
如果我接受您的提议,我的子民会反叛於我的…
Мой народ взбунтуется, если я приму такое предложение...
我觉得反叛军应该已经离开一阵子了。
Думаю, повстанцы давно покинули этот лагерь.
他们说这是反叛军贮藏所的地方…我们可能需要这些信息。
Они сказали, он показывает тайники… со всякой всячиной, которая может нам пригодиться.
我想反叛军一定利用过这个地方。
Не удивлюсь, если тут были повстанцы.
начинающиеся: