口说无凭
kǒushuō wúpíng
устные показания не являются доказательством; словесное обещание - не гарантия; слова - не в счёт; голословное утверждение; слова в расчёт не принимаются
ссылки с:
口讲无凭слова - не в счет; словесное обещание - не гарантия
kǒushuō-wúpíng
[oral expressions can not be taken as evidence; words of mouth alone don't carry conviction] 空口所言, 无凭无据
放你不值什么, 只不知你谢我多少?况且口说无凭, 写一张文契才算。 --《红楼梦》
kǒu shuō wú píng
光靠嘴说不足为证。
初刻拍案惊奇.卷十:「设誓到也不必,只是口说无凭,请朝奉先回。」
红楼梦.第十二回:「况且口说无凭,写一张文契才算。」
kǒu shuō wú píng
(idiom) you can’t rely on a verbal agreement
just because sb says sth, doesn’t mean it’s true
kǒu shuō wú píng
Words alone are no proof.; An oral (verbal) promise is rather dubious (not enough).; Oral expressions (words) cannot be taken as evidence.; Verbal statements are not guarantee.; Word of mouth cannot be trusted.; Words don't carry conviction.kǒushuōwúpíng
oral agreement is not binding单凭口说,不足为据。
примеры:
空口无凭的声明
бездоказательное заявление
空口无凭,立字为证。
Words of mouth being no guarantee, a written statement is hereby given.
空口无凭,立个字据吧。
A mere verbal statement is no guarantee. Please give me a written pledge.
不,无凭无据说服不了我。
Нет, ничего подобного.
光说无凭,等我看到再做评断。
Я поверю в это, когда увижу.
пословный:
口说 | 无凭 | ||
1) разговоры, пересуды
2) изустная передача (версия)
|
1) необоснованный; неаргументированный
2) бездоказательный
|