另搞一套
_
do what suits oneself; go one’s own way
lìng gǎo yí tào
do what suits oneself; go one's own waylìng gǎo yī tào
go one's own wayпримеры:
另搞一套
сделать по другому, что подходит себе
讲的是一套,做的是另一套
say one thing and do another
说的是一套 做的是另一套
1. говорить одно, а делать другое2. на словах одно, а на деле - другое3. слово разнится с делом
想出另一套蝗虫丢失的理论。
Выработать альтернативную гипотезу, объясняющую пропажу саранчи.
猎魔人经常说一套,却做另一套。
Ведьмаки одно говорить, другое делать.
哼,男人,永远嘴上说一套,做起来是另一套…
Тоже мне, «мужчины»! Говорят одно, а делают совершенно другое...
пословный:
另 | 搞 | 一套 | |
1) другой, иной; не тот; особо; иначе
2) отдельный; отдельно; в другом месте, не здесь
1) нуль; нулевой
2) вм. 令 (стопа ― напр. бумаги)
|
гл.
1) заниматься (чем-л.); делать, выполнять; налаживать, устраивать; вести, осуществлять (что-л.)
2) организовывать, учреждать, основывать 3) раздобывать, получать
4) доводить до, приводить к (такому-то состоянию)
5) интересоваться, уделять внимание
6) расправиться; разделаться, покончить
7) ударить, стукнуть, залепить
8) оттрахать, поиметь
|
1) [один] комплект, набор, гарнитур; комплекс
2) один тао (том), одна папка (о книгах)
3) ходячие выражения, общие фразы; трафарет; шаблон
4) трюк, номер
5) канитель, волокита
6) доля, участь
7) серия
|