叨叨
dāodao
много говорить, болтать без умолку, распространяться
dāo dɑo
没完没了地说;唠叨:别一个人叨叨了,听听大家的意见吧。dāodao
[chatter; talk on and on; chatter like a magpie] 没完没了地说
别一个人叨叨了, 听听大家的意见吧!
dāo dao
啰嗦、多话。
刘知远诸宫调.第十二:「李洪信叨叨地何曾住口,知远那穷神怎生甘受。」
红楼梦.第七十五回:「贾珍见他酒后叨叨,恐人听见不雅,连忙用话劝解。」
dāo dao
to chatter
to hog the conversation
dāo dao
rattle; be garrulous; talk on and on; chatter away:
那老太太对我们叨叨个没完。 The old woman talks our arms off.
dāodao
coll.1) chatter away
2) nag
3) mumble; mutter; grumble
话多;罗嗦。
частотность: #32041
в самых частых:
в русских словах:
без умолку болтать
不住地絮叨; 絮絮叨叨地说不完
болтать
болтать без умолку - 絮絮叨叨
брюзжание
старческое (стариковское) брюзжание - 老年人唠唠叨叨的抱怨
жундеть
2) 讨厌地叨叨
заквохать
【俗】叨叨咕咕;笑起来
шебаршить
3) 吵吵嚷嚷, 絮絮叨叨, 骂骂咧咧 (同义шуметь, ворчать, браниться)
примеры:
那老太太对我们叨叨个没完。
The old woman talks our arms off.
唠唠叨叨说个没完
болтать без конца
不要老是对他唠唠叨叨,他毕竟还是个孩子嘛!
There is no need to pick at him all day long. He’s a child after all.
她老是唠唠叨叨地诉说她患的多种疾病。
She’s always going on about her various illnesses.
你唠唠叨叨的好烦。
Your constant chattering is irritating.
絮絮叨叨说不完; 絮絮叨叨地说不完; 没完没了地闲聊; 喋喋不休
болтать без умолку
(某人)老是忙活(或叨叨)(不值得注意的人或事)
Как дурень с писаной торбой носится кто с кем-чем; Как дурак с писаной торбой носится кто с кем-чем
[直义] 喜鹊喳喳叫(全是老一套).
[释义] 令人厌烦地重复同一件事; 讨厌地说来说去老是那一套.
[用法] 对令人厌烦地坚持重复同一件事的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 唠唠叨叨; 唠叨个没完; 没完没了地说.
[例句] - Вот заладила сорока Якова! Я ж тебя серьёзно спрашиваю. Ты мне прямо скажи: Поедешь? "你唠唠叨叨地说什么呀!我可是认真地问你的. 你干脆给我说: "去不去?"
[释义] 令人厌烦地重复同一件事; 讨厌地说来说去老是那一套.
[用法] 对令人厌烦地坚持重复同一件事的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 唠唠叨叨; 唠叨个没完; 没完没了地说.
[例句] - Вот заладила сорока Якова! Я ж тебя серьёзно спрашиваю. Ты мне прямо скажи: Поедешь? "你唠唠叨叨地说什么呀!我可是认真地问你的. 你干脆给我说: "去不去?"
заладила затвердила как сорока якова одно про всякого
(见 Заладила как сорока Якова)
[参考译文]唠唠叨叨.
[参考译文]唠唠叨叨.
затвердила сорока якова
一点都不错,如果不是他跟个催命鬼似的撵在我屁股后头叨叨,我∗几天∗前就已经破案了。
Вот именно! Я бы еще неделю назад расколол это дело, если бы он меня так не драл.
闭嘴!!!随便叨叨几句就想置身事外,你这个该死的野人!
завали! Слова тут тебе не помогут, дикарь ебаный!
不,他是个可靠的调查员。事实上,除了像个催命鬼似的撵在我屁股后头叨叨之外,我们相处得很好。
Да нет, он классный сыскарь. На самом деле, мы отлично ладим, кроме того, что он меня уже совсем задрал.
因为我的搭档,他∗真的∗一直跟个催命鬼似的撵在我屁股后头叨叨。
Дело в моем напарнике. Он ∗реально∗ меня задрал.
这句话你已经叨叨了好一阵子了。然而,我们好像只是离我们的实际目标越来越∗远∗……
Вы уже давно так говорите. А мы, между тем, всё больше ∗отдаляемся∗ от нашей настоящей цели...
“我不知道。他们叨叨着一些什么∗拓宽厂房∗还有∗工人权益∗之类的鬼话。我们——”他扬起拳头,又开始大叫起来,“——有权工作!”
Понятия не имею. Они несут какую-то дичь о ∗правлении∗ и ∗правах рабочих∗. А у нас, — он поднимает кулак и снова начинает кричать, — есть право работать!
整天叨叨那点破事儿。
Целый день у нее хайло не закрывается.
演说者唠唠叨叨, 没注意到听众的厌烦情绪。
The speaker ground on, oblivious of his listeners’ boredom.
他唠唠叨叨地表示反对。
He cackled his disapproval.
别唠唠叨叨了,继续工作吧。
Cut the chatter and get on with your work!
她总是唠唠叨叨地谈我的过失。
She’s always harping on my faults.
我没在这儿见过莉安德拉,不过她肯定展示过一些神奇的神迹来控制矿工,用神神叨叨的一套把他们迷得晕头转向。
Сам я здесь Леандру не видел, но, думаю, ей понадобилось все ее магическое мастерство, чтобы очаровать целую толпу грубых шахтеров и обратить их в жуткую, совершенно чуждую им религию.
拜托,我们得找到一个地窖。你要是只是叨叨的话,可不会把它吓得自己打开,是吧!
Хорош трепаться, надо искать погреб. Твоя болтовня его наружу не вытащит!
联邦不是好混的地方,少对我做事的方法唠唠叨叨。
Содружество не оранжерея, так что хватит ныть, что я что-то делаю не так.
很抱歉,我并不想唠唠叨叨。
Извини, не хотела быть сукой.