只不過
zhǐbùguò
всего лишь, всего-навсего; только; не более, чем
zhǐ bùguò
всего лишь; всего-навсегоровным счетом
zhǐbuguò
(1) [only]∶要是这样而不是那样的话; 如果事实不是这样的话
他一定已经来了, 只不过我们从来没有指望你来得这么早
(2) [just; merely; no more than]∶仅仅是; 就是
只不过把它改装成另外一部车子
zhǐ bu guò
only
merely
nothing but
no more than
it’s just that ...
zhǐ bú guò
only; just; merely; no more than:
那只不过是句玩笑话。 That's only a joke.
她只不过是个孩子。 She is just a child.
zhǐ buguò
only; just; merely
这只不过是时间问题。 It's just a question of time.
частотность: #2911
в русских словах:
всего-навсего
仅仅; 只不过是
единственно
единственно, о чём я прошу... - 我请求的只不过是...
не более как
只不过是
ограничиваться
всё ограничилось строгим внушением - 只不过予以严厉的警告而已
примеры:
这是我从网上下载的,我只不过改了一下题目而已。
Это скачано из интернета, я всего-навсего подправил заголовок и только.
只不过几年前
каких-то несколько лет назад, (всего) лишь несколько лет назад
只不过[是]
всего лишь (только); не более, чем...
我请求的只不过是...
единственно, о чём я прошу...
只不过予以严厉的警告而已
всё ограничилось строгим внушением
只不过不想
просто не хотеть
她无职业,只不过是以傍大款为生
У неё нет работы, её всего-навсего содержит богатый человек.
我只不过是一个初学者。
Я всего лишь начинающий.
别把她太当真,她只不过是在和你调情罢了。
Не воспринимайте ее слишком серьезно; она лишь только флиртует с вами и всё.
这只不过是海外奇谈。
Это всего лишь небылицы.
那只不过是空论。
Это всего лишь пустые рассуждения.
这只不过是听说而已。
Это всего-навсего только лишь слухи.
他们的希望只不过是妄想。
Их надежды - всего лишь мираж.
我们是没有根据的,只不过瞎猜,可是结果却猜对了。
У нас не было оснований, всего лишь догадки, но, в результате, догадки верные.
二百年时间在中国文明史上只不过是一瞬间。
Two hundred years seems like the blink of an eye in the history of Chinese civilization.
他们只不过是其中的一小撮。
They constitute but a handful of the number.
这个协定如不执行只不过是一纸空文。
This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper.
那只不过是句玩笑话。
Это всего лишь шутка.
她只不过是个孩子。
Она всего лишь ребёнок.
教中文只不过是他的一个兼差。
Преподавание китайского - это всего лишь его работа по совместительству.
别担心,我只不过走走过场罢了。
Не волнуйся, я это [делаю] только для видимости.
他们只不过是泛泛之交。
Они всего лишь случайные знакомые.
只不过损失了一百块钱而已。
Всего лишь потерял сто рублей и только.
这只不过是整个故事里的一个小插曲。
Это всего лишь маленький эпизод из всей истории.
这只不过是时间问题
это всего лишь вопрос времени
他的一切许诺只不过是说说而已
Все его обещания носят декларативный характер
他把自己看作只不过是大集体中微小的, 不可分割的一分子
Он видел себя всего лишь маленькой и неотделимой частицей большого коллектива
所有这一切只不过是一种幻想, 美梦一场
все это была одна иллюзия, прекрасный сон
这只不过
это лишь
这只不过是个开端; 这只不过是刚开头
это только цветочки; это еще цветочки
这只不过是你的猜想而已
Это только твое воображение
他所有的这些漂亮话只不过是个幌子
Все эти красивые слова у него только вывеска
[直义] 还是那种饼, 只是装在另一个盘子里.
[释义] 还是那种东西, 只不过形式不同.
[比较] Та же щука, да под хреном. 还是那种狗鱼, 只是放了点姜;
Тех же щей, да пожиже влей. 同样的汤, 就是稀点.
[变式] Тот же блин, да на блюде; Тот же блин, да подмазан.
[释义] 还是那种东西, 只不过形式不同.
[比较] Та же щука, да под хреном. 还是那种狗鱼, 只是放了点姜;
Тех же щей, да пожиже влей. 同样的汤, 就是稀点.
[变式] Тот же блин, да на блюде; Тот же блин, да подмазан.
тот же блин да на другом блюде
[直义] 旧调新唱; 老调新弹.
[参考译文] 换汤不换药.
[释义] 还是原来的东西, 只不过换了个形式.
[例句] И недиво, если стихотворец, ошибочно провозглашённый поэтом, скоро выпишется, всем надоест старыми погудками на новый лад. 如果被错误地宣称为诗人的诗作者, 其文思很快就枯竭了, 大家都厌烦他那些换汤不换药的东西, 那也并不奇怪.
[参考译文] 换汤不换药.
[释义] 还是原来的东西, 只不过换了个形式.
[例句] И недиво, если стихотворец, ошибочно провозглашённый поэтом, скоро выпишется, всем надоест старыми погудками на новый лад. 如果被错误地宣称为诗人的诗作者, 其文思很快就枯竭了, 大家都厌烦他那些换汤不换药的东西, 那也并不奇怪.
старая погудка песня на новый лад
[直义] 还是同样的汤, 但更稀点.
[释义] 同样的东西, 但更差些; 同样的事, 但更坏些.
[比较] Та же щука, да под хреном. 还是那种狗鱼, 只是放了点姜;
Тот же блин, да на другом блюде. 还是那种饼, 只不过装在另一个盘子里.
[例句] Он говорил в том же духе, как и Грановский... «Тех же щей, да пожиже влей». 他和格拉诺夫斯基讲的是一
[释义] 同样的东西, 但更差些; 同样的事, 但更坏些.
[比较] Та же щука, да под хреном. 还是那种狗鱼, 只是放了点姜;
Тот же блин, да на другом блюде. 还是那种饼, 只不过装在另一个盘子里.
[例句] Он говорил в том же духе, как и Грановский... «Тех же щей, да пожиже влей». 他和格拉诺夫斯基讲的是一
тех же щей да пожиже влей
[直义] 还是那种狗鱼, 只是放了点姜.
[释义] 还是那种东西, 不过美化了一下, 改变了一下形式.
[比较] Тот же блин, да на другом блюде. 还是那种饼, 只不过装在另一个盘子里;
Тех же щей, да пожиже влей. 同样的汤, 就是稀点.
[例句] Да кроме безумных, кто же не эгоист? Только одни просто, а другие, знаете, по пословице:
[释义] 还是那种东西, 不过美化了一下, 改变了一下形式.
[比较] Тот же блин, да на другом блюде. 还是那种饼, 只不过装在另一个盘子里;
Тех же щей, да пожиже влей. 同样的汤, 就是稀点.
[例句] Да кроме безумных, кто же не эгоист? Только одни просто, а другие, знаете, по пословице:
та же щука да под хреном
[直义] 这不过是花儿, 果子将来才会有.
[释义] 这不过是开端, 真正的厉害还在后头; 这只不过是开始, 主要的还在后头呢.
[用法] 当某件不愉快的事,不希望发生的事刚开始而以后还会愈来愈坏时说.
[例句] Наступает эпоха железного голода самих заводчиков, то есть на Урале. Пока мы не создали себе счастливых конкурентов на юге, мы были в цене,
[释义] 这不过是开端, 真正的厉害还在后头; 这只不过是开始, 主要的还在后头呢.
[用法] 当某件不愉快的事,不希望发生的事刚开始而以后还会愈来愈坏时说.
[例句] Наступает эпоха железного голода самих заводчиков, то есть на Урале. Пока мы не создали себе счастливых конкурентов на юге, мы были в цене,
это ещё только цветочки а ягодки будут впереди
他有的是钱,我们涨这么一点价对他只不过是毛毛雨罢了
деньги у него есть, поэтому для него несущественно, если мы немного поднимем цену
大爆炸模型并没有排斥造物主,只不过对他何时从事这工作加上时间限制而已。
Модель Большого взрыва не исключает Создателя, но накладывает ограничение на время, когда он занялся этой работой.
如果联盟获胜,我们的军队将获得大量的剑和矛。如果部落获胜,这些武器也一样会被造出来,只不过是由部落的士兵拿在手里,指着我们!去帮助阿拉希盆地的联盟吧,<name>。
Если победа будет за Альянсом, нашим солдатам достанется больше мечей и копий. Если Орде – те же мечи и копья обратятся против нас! Твой долг помочь Альянсу захватить Низину Арати!
有人可能会说我非常残忍……但事实上,我只不过是迫切地希望以任何可能的方法使部落能够压倒联盟。
Говорят, будто я слишком жестока... Но ведь это только потому, что я жажду добыть для Орды преимущество перед Альянсом любым способом.
千万不要被山德和他那些同伙给骗了。虽然这群家伙看起来像是一群令人生畏的优秀士兵,其实在那华丽的外表下,他们只不过是一堆彻头彻尾的废物,一群公子哥儿而已!
Не дайте Тандеру и его шайке обмануть вас! Они, может, и похожи на отряд суровых воинов, но под стальными доспехами скрываются обычные пижоны!
所有的野猪人都是我们的敌人,<name>。只不过其中有些比别的更讨厌。
Все свинобразы – наши враги, <имя>. Просто одни из них причиняют нам больше неприятностей, чем другие.
这只不过是我对它们的复仇计划的开始而已!
Это будет началом моей мести.
萨瓦瑟拉斯和他的手下只不过是一个宏大计划的一部分,他们要培养出一座堕落的月亮井,然后用它为萨瓦里克提供力量。
Ксаватрас и его приспешники – только часть большого плана по созданию оскверненного лунного колодца. А затем всем этим воспользуется Ксаварик.
祖尔格拉布将再次沐浴在仇恨的洗礼中。哈卡,这个摧毁了古拉巴什帝国的恶魔必须被消灭,无论我们付出多大代价也都在所不惜。现在的巨魔只不过是光芒消退后残存的阴影而已,这都是哈卡造成的!
ЗулГуруб жаждет мести, но Хаккар не должен воцариться! Он подточил империю Гурубаши и разрушил ее, и этому преступлению не может быть оправдания. Из-за Хаккара тролли теперь – лишь тень былой славы.
有时候,高阶神谕者索乌塞会讲一些关于一座巨龙祭坛的故事。那和雨水巨石可不一样。索乌塞告诉我们,也许我们能在那里看到我们自己,只不过不会像我们现在这样闪光光。索乌塞的意思是说,我们能在那里看到自己许多年以后的样子。
Иногда верховный оракул Су-сэй рассказывает истории о великой святыне драконов – не такой, конечно, как Великий камень дождя, а совсем другой. Су-сэй говорит, что мы можем увидеть в ней себя – точнее, какими мы будем через много лет.
几个小时以前,那群猎户还只不过是一群整天威胁说要加入联盟那边的乡巴佬而已。
Несколько часов назад эти звероловы были всего лишь простыми крестьянами, способными разве что пополнить ряды Альянса.
呸,这里的家伙们甚至算不上是在打架,只不过是有一群人围着旗子跳舞而已。
Пф-ф, разве это бой?! Это просто парочка неумех, скачущих вокруг знамени.
只不过……
Но только...
你还在这里啊,<name>?你知道的,我只不过是个亡灵卫兵。我并没有很多事情可以交付给你这样的路人去做。
Ты все еще здесь, <имя>? Знаешь, я же только страж смерти. У меня не так уж много заданий для прохожих вроде тебя.
我只不过是一名信使。一位熟悉的存在想与你会面。
А я лишь глашатай его воли. Могучий дух желает говорить с тобой.
空气元素领主同死亡之翼形成了牢固的同盟,派人来攻打我的人只不过是时间问题。
Элементаль – повелитель воздуха – верный союзник Смертокрыла, и то, что когда-нибудь он натравит своих слуг на мой народ, было лишь вопросом времени.
他和战士们就要向扎拉赞恩发动进攻了。<name>,愿祖先之灵与你同在。如果没有你,这场战役对我们来说将只不过是一场泡影。同南边的管理员曼雷克谈一谈,他会给你一只蝙蝠,载你飞到部队的集结地去。
Именно оттуда начнется нападение на Залазана. Да благословят тебя предки, <имя>. Без твоей помощи нам не удалось бы так хорошо подготовить эту военную кампанию. Да, если тебе нужен транспорт, поговори с укротителем Марнлеком – он стоит на юге отсюда.
如果没有强大的巫医辅佐,这个新督军只不过是个过分发育的莽夫而已。
Этот новый вождь Амани ничего бы из себя не представлял без поддержки опытного знахаря.
它们就像是传播疾病的啮齿动物,只不过带着翅膀,这些生物没有一点好处,只会造成难以名状的痛苦。
Они как зараженные грызуны – приносят только беду.
我们可以稍后再来悼念哈缪尔。在这场战争中,伤亡是不可避免的,而他只不过是第一个而已……但我们的进攻已经不能再拖了,过去几天好不容易得到的成绩不能白费。
Оплакать Хамуула мы сможем и позже. Увы, он – одна из многих неизбежных жертв этой войны. Но мы не можем задерживать атаку. Мы готовились к ней несколько дней и не можем допустить, чтобы все это было напрасно.
我真为纳萨尼尔高兴:他花了那么久想要回到北山了,现在血色十字军不在,他终于可以搬回家来了。只不过……即便是看似田园风光好,这地方也不能算是成家立业的好地方。
Я рада за Натаниэля, он столько времени добирался до Северного Кряжа, а теперь, когда Алый орден убрался с дороги, он может наконец вернуться домой. Только... даже в такой милой обстановке... это не самое лучшее место для семейной жизни.
这不是可以解除我的诅咒的魔法!它只不过是一柄锤而已!
Какое-то ни шиша не волшебное избавление от проклятья! Это же просто молоток!
你所握持的武器只不过是一个空壳,一个真实力量的影子。
Этот клинок – не более чем пустой сосуд, тень того, чем он может стать.
话说布朗温要的是碳定药水?简单。我闭着眼睛都能做出来。只不过……结果想要准确的话,你就得给我弄些上等的材料来。
Так значит, Бронвину требуется зелье для углеродного анализа? Это легко, я хоть во сне такое сделаю. Но если уж точно следовать рецепту, то понадобятся очень качественные ингредиенты.
东北边坐落着一个石柱群,和你在阿拉希能看到那些一样,只不过它是最大、最宏伟的一座,就建在山腰上。
К северо-востоку отсюда есть круг из камней, такой же, как и в других местах Арати, но он больше и внушительнее всех остальных и весь встроен в склон горы.
为了这个可悲的求生借口,就可以出卖所有的同伴。只不过是被轻轻掐住了脖子而已。
Это ходячее недоразумение заложило всех своих товарищей, стоило лишь чуточку на него надавить.
感谢你前来帮忙,<name>。我们只不过是些老实的农民和渔夫,根本没有什么战斗的能力。
Спасибо тебе, что <согласился/согласилась> помочь нам, <имя>. Мы простые крестьяне и рыбаки, так что воины из нас никудышные.
他是对我工作的一种嘲讽!基因增强只不过是在培养大批成熟的老兵而已!
Это издевательство над моей работой! Генная модификация была предназначена для опытных ветеранов, которые воевали в рое, для них, и только для них!
这名建筑师的灵魂并不想与我们交战。他在死后也只不过想要工作而已。也许我们能破除他神智的迷雾,查明真相。
И дух архитектора чего-то не хочет с нами сражаться. Надо же, откинулся, а все туда же – только о работе думает. Надо ему мозги прочистить, может, тогда и поймем чего.
只不过,裂魂之刃没办法修理,因为它每次释放一个灵魂都会消耗剑中的灵魂能量,黑暗的力量依然潜伏在这个世界,转化着死者的亡魂,因此我需要一把新的裂魂之刃。
К сожалению, Отделитель Душ нельзя починить – он пропитан энергией духов, которая расходуется при каждом освобождении души. Мне нужен еще один такой клинок, ведь темные силы в этих местах все еще поднимают мертвых и используют их в своих целях.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
只 | 不过 | ||
2) счетное слово штук |
1) не более, не больше чем...; не дальше чем...; не превзойти; не угнаться
2) вот только, только, но, однако
3) в высшей степени
-buguò (часто с 来 или 去) модификатор глаголов, означающий невозможность совершения действия, указываемого основой глагола
|