只有一点点痛
_
Даже не почувствуете
примеры:
那里有一点痛。刺痛。
Маленький укольчик боли.
流血的乳头好像有点痛,但是放松管制对那个又有什么帮助呢?(接受思想,但只有一点。)
Кровавые мозоли — это, конечно, больно, но чем тут поможет дерегулирование? (Согласиться, но чуть-чуть.)
有点痛——大概是一块小骨头断裂了——但是刚好就证明了这一点。
Агония в миниатюре! Возможно, переломал какие-нибудь мелкие косточки, но правоту свою доказал.
还有一点——只是∗一点点∗——担心。
И небольшой — ∗крошечной∗ — тревогой.
只有一点点。是有一段不稳定的时期。
Мало что. Смутное время.
你有一点时间可以说,但只有一点。
У тебя минута, не больше.
麻烦是有所值的,或许只有一点麻烦?
Игра почти стоит свеч. Может, предложите еще что-нибудь?
пословный:
只有 | 有一点 | 一点点 | 痛 |
1) 只有 … [才] только (лишь) при [наличии, условии]; только, исключительно, единственно
2) быть вынужденным; только и мочь (остаётся) [, что...]; приходится, остаётся лишь
3) иметь[ся] только (лишь, всего-навсего, всего лишь)
|
немного, чуть-чуть (также см. 一点儿)
|
I гл.
1) болеть; больно; давать ощущение боли; боль
2) мучиться, страдать, ощущать боль
3) сожалеть, скорбеть; сочувствовать; сожаление 4) мучить, вызывать боль; заставлять страдать
II наречие
больно; сильно; резко; очень, крайне, весьма
III собств.
Тун (фамилия)
|