一点点
yīdiǎndiǎn
немного, чуть-чуть (также см. 一点儿)
我会一点点德语 я чуть-чуть говорю по-немецки
ссылки с:
一丢丢ссылается на:
一点儿yīdiǎnr
1) немного, некоторое количество
我没活儿做了,你分给我一点儿吧 у меня дел нет, поручи немного мне
2) мало, немного, чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько
只有那么一点儿,够用吗?так мало... хватит?
几年过去了,他的毛病一点儿都没改 несколько лет прошло, а его недуг совсем не отступил
маково зернышко; мал золотник; По мелочам; по мелочам
yī diǎn diǎn
形容极少。
元.纪君祥.赵氏孤儿.第一折:「可怜见赵家三百余口,诛尽杀绝,止有一点点孩儿。」
文明小史.第十九回:「偏碰着刘学深没有瞧见,还在那里满嘴的说甚么祇有一点点大。」
yī diǎn diǎn
a little bityī diǎn diǎn
dust; tad; pickyī̠diạ̌ndiǎn(r)
a little bit; a bit表示极小或极少。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
[一点点] 灰尘
частицы пыли
我只懂一点点汉语,但是咱们的物理老师用汉语讲课。
Я лишь чуть-чуть понимаю китайский, а наш преподаватель физики ведёт занятия на китайском.
记得一点点
припоминаю немного
花费一点点时间
потратить немного времени
一点点往前蹭
inch one’s way forward
请把这车窗打开一点点。
Please open the train (car) window a bit (crack; fraction).
一点也
ни фига; ни капельки
一点一刻
четверть второго
好一点
немного лучше
一点晕晕
немного кружится голова
一点 也
НИ
一点点。
Совсем чуть-чуть.
请静一点!
пожалуйста (прошу) потише!
在这一点
в этом отношении (пункте)
一点心意
small token of one’s appreciation
一点也不
ни в какой степени, ни в малейшей степени; ни на одну иоту не; ни капли не; ни на волос не; ни на грош не; ни на иоту не; ровным счетом ничего не; нисколько не
一点一刻锺
четверть второго
突破一点
make a breakthrough at one point
快一点!
Живо!
快一点。
Нужно поторопиться.
两点一刻
четверть третьего
近一点!
Подходи ближе!
有一点像
in a way rather like sb.(sth.)
理智一点!
Не сходи с ума
撙一点儿
сэкономить немного
一点; 完全
ни крошечки
喝一点酒
выпить хмельного
撮一点盐
take a pinch of salt
有一点。
Хм. Немного.
负一点五
minus one point five (-1.5)
清醒一点;
不要头脑发昏。 Be sober-minded. Don’t lose your head.
烧一点水
heat up some water
略悿一点
немножко подбавить (подложить; кушанья за столом)
放松一点
loosen it a little
喝一点(酒)
По маленькой выпить; По маленькой пропустить
点一支蜡
light a candle
添一点水
добавить немного воды
一点也(不)
Ни капельки
一点没有
ни на волос
一点半钟
полтора часа
炸老一点
have it well-done
观点一 致
общность взглядов
乖一点。
Не парься.
完全; 一点
ни крошечка; ни крошечки
差一点。
Зря ты так.
一点点法力
побольше маны...
便宜一点
чуть удешевлять
差一点点。
Пронесло.
少让一点
уступить немного, пойти на небольшую уступку
一点辣椒
Добавить специй по вкусу...
冷静一点。
Давайте все дружно успокоимся.
学一点经济
acquire some knowledge about economics
随便点一点头
небрежный кивок
一点小伤?
Пара синяков?
(语)差一点儿
Едва было не; Едва не
离开…一点儿
отступя от
一点五度。
1,5 градуса.
露了一点风
кое-что стало известным, просочились кое-какие сведения
和睦一点吧
успокойтесь!; помиритесь!; не так резко!
靠近一点!
Подходи ближе!
丝毫; 一点也
ни душой ни телом
干脆一点嘛!
Ближе к делу!
一点没错。
Вот именно.
一点儿也(不)
Ни капли
吃一点东西
get (have) something to eat
一点的邻域
neighbourhood of a point
受了一点寒
слегка простудиться
一点也不象
нисколько не похож
专心一点!
Не отвлекайся!
跟紧一点。
Не отходите далеко.
钟敲一点。
The clock chimed one o’clock.
多少学一点
выучи немножко
后退一点。
Слегка отодвинуться.
一点不后悔
ничуть не сожалеть, без капли раскаяния
太靠近一点; 太靠近
слишком близкий к кому-чему
绷开了一点
be cracked a bit
一点儿不差
всё правильно
还有一点…
А, кстати...
一点不象他
ни капли не похож на него
一点也; 丝毫也
ни крошки; ни чуточки
坐近一点吧
Сядь поближе
抽一点儿闲
улучить свободную минутку
一点也不给
ни макового зернышка
一点也; 丝毫
ни душой ни телом
一点也不少
ничуть не меньше
来, 坐近一点
сядь-ка поближе
想开一点。
Выше нос.
加一点水…
Немного воды...
一点[也]不差
совершенно одинаковый, идентичный
烈一点的?
Что-нибудь покрепче?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
一点 | 点点 | ||
1) точка (обычно в каллиграфии)
2) (см. 一点儿) немного, чуть-чуть, легонько; (перед отрицанием) ничуть, ни капли, нисколько
3) сторона; часть, пункт; одно
4) час
|
капля, как капли дождя (о частом, но мелком)
diǎndian
1) проверить (пересчитать) по списку
2) перекусить, закусить
3) расставить знаки препинания
|