叫天天不应,叫地地不灵
jiàotiān tiān bùyìng, jiàodì dì bùlíng
см. 呼天不应,叫地不闻
在山中迷路多日,饥寒交迫,又面临暴风雨,真是叫天天不应,叫地地不灵,不知如何才能脱困? Блуждал в горах сутки напролет, оголодал и продрог, да еще надвигается буря. Напрасно молю небо, тщетно взываю к земле, как же уберечься от напасти?
ссылается на:
呼天不应,叫地不闻hū tiān bù yìng, jiào dì bù wén
взываешь к небу, оно не отвечает, взываешь к земле, она не слышит; неоткуда получить помощь
взываешь к небу, оно не отвечает, взываешь к земле, она не слышит; неоткуда получить помощь
jiào tiān tiān bù yìng jiào dì dì bù líng
呼天唤地也得不到回应。比喻处境十分困难,得不到任何帮助。
如:「在山中迷路多日,饥寒交迫,又面临暴风雨,真是叫天天不应,叫地地不灵,不知如何才能脱困?」
пословный:
叫 | 天天 | 不应 | , |
1) кричать; крик
2) звать; подзывать; вызывать
3) звать(ся), называть(ся)
4) заказать (напр., обед)
5) заставлять, велеть
6) служ. сл. побуждать, заставлять
7) служит для выражения пассива
|
1) каждый день, ежедневно
2) среднекит. небо, небеса; всевышний
|
bùyìng
1) не отвечать, не откликаться; невосприимчивый
2) не соответствовать
bùyīng
1) нет необходимости (нет нужды) в...; незачем 2) не отзываться
3) ещё не…, пока совсем не
4) если бы не...
|
叫 | 地 | 地 | 不灵 |
1) кричать; крик
2) звать; подзывать; вызывать
3) звать(ся), называть(ся)
4) заказать (напр., обед)
5) заставлять, велеть
6) служ. сл. побуждать, заставлять
7) служит для выражения пассива
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
1) неэффективный, не оказывающий действия (не помогающий)
2) неумный, непроницательный, ограниченный
|