吃一堑
chī yī qiàn
одна неудача, одна наука
частотность: #50314
в русских словах:
на ошибках учатся
在错误中学习; 失败是成功之母; 吃一堑,长一智
примеры:
俗话说,“吃一堑,长一智”。
As the saying goes, “A fall into the pit, a gain in your wit.”
聪明的人懂得吃一堑,长一智,所以很少会重复相同的错误。
Умный учится на своих ошибках, поэтому редко делает похожие ошибки.
[直义]挫折叫人苦恼, 但也使人聪明.
[比较] Нужда научит калачи есть. 贫穷会使人变得聪明能干; В нужде и кулик соловьём свищет. 鹬饿急了, 也会学夜莺叫.
[参考译文] 吃一堑, 长一智.
[例句] - Давайте по-хорошему, - сказал он. - Мы не смогли подготовить помещение потому, что нет у нас свободных людей дл
[比较] Нужда научит калачи есть. 贫穷会使人变得聪明能干; В нужде и кулик соловьём свищет. 鹬饿急了, 也会学夜莺叫.
[参考译文] 吃一堑, 长一智.
[例句] - Давайте по-хорошему, - сказал он. - Мы не смогли подготовить помещение потому, что нет у нас свободных людей дл
беды мучат да уму учат
吃一堑长一智吧。
Думаю, каждый человек должен учиться.
吃一堑,长一智。
Мы учимся на своих ошибках.
пословный:
吃 | 一 | 堑 | |
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
I сущ.
1) крепостной ров; канал вокруг городской стены, сточная канава
2) провал, фиаско, конфуз
II гл.
* прорывать, прокапывать
|