吃一堑,长一智
chī yī qiàn, zhǎng yī zhì
потерпел неудачу ― стал умнее; обр. каждая неудача делает человека умнее; беда вымучит, беда и выучит; на ошибках учатся; извлечь урок из горького опыта
chī yīqiàn zhǎng yīzhì
обр. учиться на ошибках (прошлого)chīyīqiàn,zhǎngyīzhì
受一次挫折,长一分见识。chī yī qiàn
,
[a fall into the pit, a gain in your wit] 吃一次亏, 长一分智慧。 指受了挫败之后, 记取教训, 以后就变得聪明起来
chī yī qiàn zhǎng yī zhì
堑,壕沟。吃一堑,长一智指受一次挫折,得到一次教训,就增长一分才智。
如:「做事不要怕失败,所谓吃一堑,长一智,只要能澈底反省,都是可贵的经验。」
chī yī qiàn , zhǎng yī zhì
Fall into the moat and you’ll be wiser next time (idiom); One only learns from one’s mistakes.chī yí qiàn zhǎng yí zhì
A fall into the pit, a gain in your wit.; Experience bought by suffering teaches widsom.; Experience teaches.受一次挫折,长一分见识。堑,壕沟,比喻挫折、教训。
в русских словах:
на ошибках учатся
在错误中学习; 失败是成功之母; 吃一堑,长一智
синонимы:
相关: 重蹈覆辙
примеры:
吃一堑长一智吧。
Думаю, каждый человек должен учиться.
吃一堑,长一智。
Мы учимся на своих ошибках.
俗话说,“吃一堑,长一智”。
As the saying goes, “A fall into the pit, a gain in your wit.”
聪明的人懂得吃一堑,长一智,所以很少会重复相同的错误。
Умный учится на своих ошибках, поэтому редко делает похожие ошибки.
[直义]挫折叫人苦恼, 但也使人聪明.
[比较] Нужда научит калачи есть. 贫穷会使人变得聪明能干; В нужде и кулик соловьём свищет. 鹬饿急了, 也会学夜莺叫.
[参考译文] 吃一堑, 长一智.
[例句] - Давайте по-хорошему, - сказал он. - Мы не смогли подготовить помещение потому, что нет у нас свободных людей дл
[比较] Нужда научит калачи есть. 贫穷会使人变得聪明能干; В нужде и кулик соловьём свищет. 鹬饿急了, 也会学夜莺叫.
[参考译文] 吃一堑, 长一智.
[例句] - Давайте по-хорошему, - сказал он. - Мы не смогли подготовить помещение потому, что нет у нас свободных людей дл
беды мучат да уму учат
吃一亏长一智
извлекать урок
пословный:
吃一堑 | , | 长一智 | |