吃个虱子留只脚
_
см. 吃虱子留后腿
ссылается на:
吃虱子留后腿chī shīzi liú hòutuǐ
букв. поедая вошь, оставляет себе ее заднюю ногу, в знач. быть скупым, мелочным; зажимистый; за копейку удавится
букв. поедая вошь, оставляет себе ее заднюю ногу, в знач. быть скупым, мелочным; зажимистый; за копейку удавится
亦作“吃个蝨子留只脚”。
形容小气;悭吝。
пословный:
吃 | 个 | 虱子 | 留 |
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
1) задержать; оставить
2) остаться; задержаться
3) сохранить, оставить
4) отпустить
|
只 | 脚 | ||
2) счетное слово штук |
I сущ.
1) нога; ступня, стопа; ножка (напр. насекомого)
2) ножка (предмета); нижняя часть; основание; подошва (горы) 3) остаток, осадок; оседающие части (чего-л.)
4) носильщик, переносчик; посыльный; перевозка, переноска
5) сокр. амплуа; персонаж; роль
II гл.
* хватать за ногу, ловить за ноги
|