吃着碗里,看着锅里
chī zhe wǎn lǐ kàn zhe guō lǐ
есть то, что в тарелке, и смотреть на то, что в котле; обр. ненасытно желать, хотеть чего-либо ещё (кроме того, что уже есть)
ссылки с:
吃着碗里,瞧着锅里chī zhe wǎn lǐ kàn zhe guō lǐ
比喻贪心不足。
金瓶梅.第七十二回:「罢么,你还哄我哩!你那吃着碗里,看着锅里的心儿,你说我不知道!」
红楼梦.第十六回:「那薛老大也是吃着碗里,看着锅里的。这一年来的光景,他为要香菱不能到手,和姨妈打了多少饥荒。」
chī zhe wǎn lǐ , kàn zhe guō lǐ
lit. eyeing what’s in the pot as one eats from one’s bowl (idiom)
not content with what one already has
(of men, typically) to have the wandering eye
примеры:
吃着碗里的,还想着锅里的
есть то, что в тарелке, а думать про то, что в котле (обр. хотеть всего сразу)
пословный:
吃着 | 碗 | 里 | , |
чашка; пиала (также счётное слово)
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
看 | 着 | 锅 | 里 |
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |
сущ. /счётное слово
1) котёл, кастрюля, сковорода, сотейник
2) паровой котёл; котёл (машины); резервуар (напр. воздуха в органчике); помещение, вместилище 3) котёл, банк (в азартной игре)
4) прост. параболическая антенна
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|