吃闲饭
chī xiánfàn
дармоедничать, тунеядствовать; нахлебничать, жить за чужой счет, есть чужой хлеб
chī xiánfàn
дармоедничать, тунеядствовать
吃闲饭的人 [chī xiánfànde rén] - дармоед; тунеядец
chīxiánfàn
指只吃饭而不做事,没有经济收入:两个孩子都工作了,家里没有吃闲饭的了。chī xiánfàn
[lead an idle life] 指没有收入, 靠别人养活; 也指光拿工资不干事
他们家没一个吃闲饭的
chī xián fàn
to live as a parasite
doing nothing to earn one’s keep
chī xián fàn
lead an idle life; be a loafer or spongerchī xiánfàn
lead an idle life; be a loafer/spongereat the bread of idleness
见“吃闲饭”。
亦作“吃闲饭”。
比喻无所事事。
частотность: #52674
в русских словах:
дармоедничать
-аю, -аешь〔未〕〈口〉吃闲饭, 好吃懒做, 过寄生生活; ‖ дармоедство〔中〕.
нахлебник
食客 shíkè, 吃闲饭的人 chī xiánfàn-de rén
паразит
2) перен. (тунеядец) 寄生虫 jìshēngchóng; 吃闲饭的 chī xiánfàn-de
синонимы:
примеры:
吃闲饭的人
дармоед; тунеядец
пословный:
吃 | 闲饭 | ||
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
: 吃闲饭 есть даровой хлеб, дармоедничать
|