合时宜
_
1) 合乎当时的需要;适应时代的潮流。
2) 犹适时,适宜。程乃珊《蓝屋》二:“传业的话让传辉心一动,他觉得在这个节骨眼上退去不合时宜。”
hé shí yí
合乎时代风气、适合当代需要。
红楼梦.第六十三回:「他为人孤僻,不合时宜,万人不入他目。」
hé shí yí
in keeping with the current thinking
appropriate for the times (or for the occasion)
1) 合乎当时的需要;适应时代的潮流。
2) 犹适时,适宜。程乃珊《蓝屋》二:“传业的话让传辉心一动,他觉得在这个节骨眼上退去不合时宜。”
в русских словах:
в огороде бузина, а в Киеве дядька
[释义]荒谬绝伦; 胡说八道 (指某人的讲话, 论断等等不符合逻辑, 不合时宜)
не от мира сего
不合时宜的
невпопад
不恰当地 bù qiàdàng-de; (некстати) 不合时宜地 bùhé shíyí-de
несвоевременный
不及时的 bù jíshí-de, 不按时的 bù ànshí-de; (неуместный) 不适时的 bù shìshí-de, 不合时宜的
примеры:
不合时宜的话
untimely remark; a remark improper to the occasion
适合时宜
suited to the times
切合时宜
timely; well timed; at the right time
因此,考虑成立欧盟财政部倒越发显得不是那么异想天开了,相反,完全不想才显得不合时宜。
В силу этого, размышления на тему создания Министерства финансов ЕС как раз все больше кажутся не такими уж химеричными, напротив, полный отказ от подобного рода размышлений выглядит не соответствующим требованиям современности.
商品价格总是涨得不合时宜。
В тяжелые времена цены всегда растут.
譬如开锁器会莫名地断裂,夜晚的乌云会不合时宜地散去……
Ломается новенькая отмычка, луна выходит из-за туч в самый неподходящий момент...
撬锁时开锁器会莫名地断掉,夜晚的云会不合时宜地散开……
Ломается новенькая отмычка, луна выходит из-за туч в самый неподходящий момент...
我想收回我之前说过的话。考虑到我们现在的处境,那些好像有些不合时宜。
Я бы хотел взять назад слова, сказанные мной ранее. С учетом текущей ситуации они кажутся мне неуместными.
一个符合时宜的故事,当然!我为此编造了一个绝妙的∗故事∗……
Историю как раз на этот случай! Я придумал всему происходящему ∗чудеснейшую∗ аллегорию...
他们没有挺身而出的时候,马佐夫和他的党派插了进来。在这种∗特定∗的情况下,更强势一点的回应可能更合时宜……
И ответом на их бессилие стал приход Мазова и его партии. В этом ∗конкретном∗ случае, государству следовало бы среагировать жестче...
这才符合今天的氛围,其他任何事都不大合时宜。
Это подходит к духу времени. Что-то другое было бы здесь крайне неуместным.
嗯,非常正确。但也有些人声称战争时期这样做不合时宜…
Совершенно верно. Но некоторые говорят, во время войны такая роскошь неуместна...
作为世界上头等不修边幅之人,他拥有的服饰在这种场面下都不合时宜。因此慷慨的女公爵同意赞助他一件新袍服。
У Геральта, который был известным бессребреником, не имелось никакого костюма, в котором можно было бы показаться на столь торжественном мероприятии, не нарушив при этом протокола. Княгиня была столь щедра в своем великодушии, что решила приобрести для него соответствующий кафтан.
受责备的因做错事、干坏事、做不合时宜或导致伤害的事而应受责备或惩处的
Deserving of blame or censure as being wrong, evil, improper, or injurious.
追念逝去的洛妮。死亡始终缠绕着她,宛如不合时宜的霜,笼罩在原野里最甜美的花朵上。
В память о Лони. Смерть на ее челе, как будто ранний иней / Покрывший лепестки нежнейшего цветка.
这... 向你说实话的话,真是有点不知道从哪里说起好。这是我们一代代都发生的事情。事情有些不合时宜了。不过呢不管这本该死的书到底是什么,反正直到现在恶魔们也没找到它,也算是个好消息。不过他们找到书也只是个时间问题。除非时间先到尽头了... 不过那样的话也算是我们撞上大运了吧?
Он... Если честно, мы его потеряли. Знаете, мы уже сотни лет в бегах, за это время могло потеряться все что угодно. Но где бы ни была эта проклятая книга, демоны ее до сих пор не нашли. Впрочем, рано или поздно они все равно до нее доберутся. Если только время не кончится раньше... Тогда бы нам, возможно, повезло.
看起来这不是很合时宜。
Сейчас не время и не место.
说如果你把情绪憋在心里,它可能会在不合时宜的时候爆发...最好还是把它们释放出来。
Отметить, что если вы пытаетесь запереть что-то внутри себя, оно обязательно вырвется в самый неподходящий момент. Так что лучше уж сразу понять, с чем имеешь дело.
现在来快速看一下地方天气。本周,不合时宜的高温持续不降,最高到56度。
А теперь кратко о погоде. На выходных сохранится не по сезону теплая погода, и столбик термометра поднимется до 13 градусов.
我们必须拒绝。季节性洪水正在肆虐,现在接待客人不合时宜。
Мы вынуждены отказать. Разлив реки – неудачное время для приема гостей.
пословный:
合时 | 时宜 | ||