同样的东西
_
unum et idem
примеры:
[直义] 还是同样的汤, 但更稀点.
[释义] 同样的东西, 但更差些; 同样的事, 但更坏些.
[比较] Та же щука, да под хреном. 还是那种狗鱼, 只是放了点姜;
Тот же блин, да на другом блюде. 还是那种饼, 只不过装在另一个盘子里.
[例句] Он говорил в том же духе, как и Грановский... «Тех же щей, да пожиже влей». 他和格拉诺夫斯基讲的是一
[释义] 同样的东西, 但更差些; 同样的事, 但更坏些.
[比较] Та же щука, да под хреном. 还是那种狗鱼, 只是放了点姜;
Тот же блин, да на другом блюде. 还是那种饼, 只不过装在另一个盘子里.
[例句] Он говорил в том же духе, как и Грановский... «Тех же щей, да пожиже влей». 他和格拉诺夫斯基讲的是一
тех же щей да пожиже влей
那名梭默也在追寻同样的东西,而且也会跟其他人一样,由此走向终结。
Талморец искал того же, и этот путь приведет его к гибели, как и многих других до него.
那名梭默也在追寻同样的东西,而跟其他人一样,这也会带领他走向终结。
Талморец искал того же, и этот путь приведет его к гибели, как и многих других до него.
我能看到它,因为我是守望者。我也寻求同样的东西,因为我是探求者。
Я вижу такое, поскольку я Наблюдатель. И ищу – ибо я Искатель.
又是那种缺一堆零件的保护者。听附近几间厂房说,他们也一直收到同样的东西。看来有人闯了大祸。蛮奇怪的,直接把保护者丢在这里,应该比送回去装上手臂还便宜吧。
Опять пришли протектроны без конечностей. Говорят, на другие свалки, что неподалеку, они тоже поступают. Кто-то допустил БОЛЬШУЮ ошибку. Неужели их дешевле списать, чем отправить обратно и прикрепить к ним руки.
这两样东西表面相同,但实质不同。
The two things are the same in outward form but different in essence.
这两样东西外表上相同,但本质上不同。
Внешне эти две вещи одинаковы, но отличаются по-существу.
香蕉、葡萄、苹果、雏菊--这几样东西哪一样与众不同?
Banana, grape, apple, daisy which of these is the odd one out?
这样,你就能得知你要寻找的名字,并得到与其同样重要的东西。
За это ты получишь то имя, которое тебе нужно, и кое-что еще, не менее важное.
对,我的确曾竭尽全力为卢锡安效力。我给了他想要的东西。可我还会再做同样的事吗?
Да, это правда – я верно и преданно служила Люциану. Я сделала то, что он просил. Стала бы я делать это снова?
我不懂他们为什么只偷路坎的黄金龙爪。我是说,店里还有很多同样值钱的东西呀。
Странно, почему они украли у Лукана только золотой коготь. В лавке полно вещей подороже.
没错,你不是凡人,但你已经失去了曾经令你成为永恒的许多东西。我们也同样被迫改变了许多。
Ты и правда не смертный, но ты растерял многое из того, что когда-то делало тебя Вечным. А мы, наоборот, были вынуждены обрести новые силы.
亚伊文?我不需要看那讯息就知道他想干嘛,狩魔猎人。不管是精灵、人类或矮人,他们都想要同一样东西。
Яевинна? Можно даже не читать. Я и так знаю, что ему нужно. Знаешь, ведьмак, все эти эльфы, люди, краснолюды - всем им в результате нужно одно и то же.
我搞不懂他们为什么只偷了卢坎的黄金龙爪。我的意思是,在店里有很多东西值同样多的钱。
Странно, почему они украли у Лукана только золотой коготь. В лавке полно вещей подороже.
[直义] 还是那种饼, 只是装在另一个盘子里.
[释义] 还是那种东西, 只不过形式不同.
[比较] Та же щука, да под хреном. 还是那种狗鱼, 只是放了点姜;
Тех же щей, да пожиже влей. 同样的汤, 就是稀点.
[变式] Тот же блин, да на блюде; Тот же блин, да подмазан.
[释义] 还是那种东西, 只不过形式不同.
[比较] Та же щука, да под хреном. 还是那种狗鱼, 只是放了点姜;
Тех же щей, да пожиже влей. 同样的汤, 就是稀点.
[变式] Тот же блин, да на блюде; Тот же блин, да подмазан.
тот же блин да на другом блюде
清醒对精准度同样是有帮助的。不管怎么说,我们对受害人进行了尸检。不过,我们发现的东西没有我期望的多。
Трезвые, как правило, демонстрируют большую меткость. Как бы то ни было, мы осмотрели тело. Правда, узнали меньше, чем я надеялся.
在我被赶出来之前,曾把一样东西交给他保管,那东西非常宝贵。所以,我当然也想看到你的同伴平安归来。
Пока меня не выкинули прочь, я дал ему на хранение кое-что важное. И, само собой, я был бы рад возвращению твоего друга.
一共有三样东西
всего в наличии три (разных) предмета (вещи)
第……四样东西?
...Четвертое?
她留下了某样东西,守护者,某种仪式用的权杖,和她身后的传送门有着同样的魔法,她一定是用它来守护通往第一花园的道路。
Она что-то уронила, какой-то скипетр. От него исходит та же магия, что и из портала. Похоже, с его помощью она охраняет путь в Первый сад.
地面上的每样东西
everything on the earth
[直义] 还是那种狗鱼, 只是放了点姜.
[释义] 还是那种东西, 不过美化了一下, 改变了一下形式.
[比较] Тот же блин, да на другом блюде. 还是那种饼, 只不过装在另一个盘子里;
Тех же щей, да пожиже влей. 同样的汤, 就是稀点.
[例句] Да кроме безумных, кто же не эгоист? Только одни просто, а другие, знаете, по пословице:
[释义] 还是那种东西, 不过美化了一下, 改变了一下形式.
[比较] Тот же блин, да на другом блюде. 还是那种饼, 只不过装在另一个盘子里;
Тех же щей, да пожиже влей. 同样的汤, 就是稀点.
[例句] Да кроме безумных, кто же не эгоист? Только одни просто, а другие, знаете, по пословице:
та же щука да под хреном
来,我给你看一样东西。
Come, I’ll show you something.
我会教你三样东西!
Три урока дам я тебе.
我有样东西要给你看。
Хотеть кой-что показайт.
他卖出每样东西都获利。
He has a profit on everything he sells.
这两样东西一样也不能少
нельзя обойтись без одной из этих двух вещей
这样吧...我给你看样东西...
Я хочу тебе кое-что показать...
当然是铸造一样东西啊!
Мы выкуем что-нибудь! Конечно же!
但,他们很怕一样东西。
Но есть тот, кто внушает им страх.
某样东西……那可能是指我。
Это кое-что... наверное, я и есть.
有人把某样东西拖过地板。
Хм. Кажется, здесь что-то таскали по полу.
还差样东西。拿去,戴上吧。
И еще одна мелочь. Вот, надень-ка.
跟我来,有样东西你得来看看。
Пошли, я хочу тебе кое-что показать.
我至高的荣耀和难以摆脱的重担啊。没错,是我制造了炸弹。我竭尽全力为卢锡安效力。我给了他想要的东西。可我还会再做同样的事吗?
Мое величайшее творение – и мельничный жернов на моей шее. Да, это я сделала бомбу. Я верно и преданно служила Люциану. Я сделала то, что он просил. Стала бы я делать это снова?
人类藉由在特殊的祭坛上留下物品与他门沟通,每个东西都有著象徵性的意义,可以解读为一种意向。他们也用同样的方式回答。
Люди общаются с рыбоидами, оставляя предметы на особых алтарях. Каждая вещь имеет особое символическое значение и читается, как намерение. Водяные отвечают точно так же, оставляют предметы на алтаре.
要制造出伟大的虚空火箭X-52,我们需要一切能够得到的新技术。我们必须以同样的手段回敬那帮偷东西的虚灵,这样才显得公平。
Если мы собираемся закончить ракету Пустоты Х-52, нам потребуются все новые технологии, которые мы только сможем заполучить. А поскольку духи Астрала крадут ее у нас, я думаю, будет только честно, если мы ответим им тем же.
但还有一样东西没有让你失望……
Но есть еще кое-что, что до сих пор тебя не подводило...
没错,我们忽视了某样东西。
Да. Тут есть что-то, чего мы не видим.
每个要塞都离不开三样东西。
Для строительства любой крепости нужны три важные вещи.
但是我需要你帮我弄几样东西。
Но сначала тебе придется добыть материалы.
пословный:
同样 | 的 | 东西 | |
1) тождественный, одинаковый, идентичный; равномерный, равный, такой же
2) так же, равным образом, аналогичным образом, равно как, равномерно
|
1) восток и запад
2) с востока на запад
dōngxi
1) предмет, вещь; нечто; что-то
2) существо, тварь
3) бран. дрянь, сволочь, гад
|