后来者
hòuláizhě
преемник, наследник
частотность: #25040
примеры:
[直义] 前者是后者的桥梁.
[释义]孔不入先做某事的人可以减轻后来者的工作, 可以帮助做同样工作的其他人.
[例句] «Во всяком случае, дополнять и исправлять (словарь) полегче, чем составлять вновь. Передний заднему мост». "至少, 增订(词典)比重编要容易些. 后者可以前者为鉴."
[变式] Передний заднему мост (пример и помощь).
[释义]孔不入先做某事的人可以减轻后来者的工作, 可以帮助做同样工作的其他人.
[例句] «Во всяком случае, дополнять и исправлять (словарь) полегче, чем составлять вновь. Передний заднему мост». "至少, 增订(词典)比重编要容易些. 后者可以前者为鉴."
[变式] Передний заднему мост (пример и помощь).
передний заднему мост
后会有期,外来者。
До новых встреч.
前不见古人 后不见来者. 唐·陈子昂
Где они, великие люди прошлого? И кто их последователи в судущем?
后生可畏 焉知来者之不如今也.
Почтительную робость испытываю при виде способных молодых людей. Кто знает, что они не смогут оправдать надежды в будущем
后生可畏, 焉知来者之不如今也?
почтительную робость испытываю при виде способных молодых людей. кто знает, что они не смогут оправд
公司将实行“后来者先走'的原则。
The firm will apply the principle of last in, first out’.
我知道,你不用说了。后来我跟幸存者聊过。
Я все знаю. Я уже говорил с теми, кто выжил.
没错,我原本是警戒者,但是我们后来意见相左。
Это верно. Раньше я был Дозорным, но у меня с ними возникли разногласия.
后来他的追随者开始背弃他。他一向贪婪……但现在……
Но потом начал терять почитателей. Вот в нем и взыграла жадность... но чтобы так...
然后弃誓者来了。有些人听从了他们的命令,加入了他们。
А потом пришли раскольники... Некоторые перешли на их сторону.
我射伤了好几个掠夺者,后来他们才决定不管我了。
Пострелял их тут немало, пока они, наконец, не оставили меня в покое.
她开始时遇到几次挫折,后来才成为能干的记者
After several false starts, she became a successful journalist.
后者,顾名思义,是用来记录任何土地斜度的变化。
The latter, as the name suggests, are used to record any changes in the tilt of the land.
这底下大部分的上层结构是后来由战后生还者打造的。
Большая часть строений была сооружена гораздо позже теми, кто пережил войну.
你不是我的战友,外来者。你可以亲自去看看,然后送死。
Ты мне не товарищ по оружию, чужак. Иди и сам смотри. Помрешь – я не виноват.
美德与邪恶是不同的,前者带来和平,后者导致痛苦。
Virtue and vice are two different things: the former/that/the one leads to peace, the latter/this/the other to misery.
那本是一个平凡的工作日,后来这些探险者出现了……
Для него это был обычный день на службе, пока не заявились исследователи...
理想之主吩咐它监督守护者。防护罩降下来后它一定会来查探。
По приказу Идеальных Повелителей он приглядывает за смотрителями. И он, несомненно, захочет узнать, куда делся барьер.
这种特产使外来者在品尝后会对他们的神明失去信仰。
Местное изобретение, от которого чужеземцы забывают родных богов.
自从她回来后,他就成了一个比较好的领导者。或许我们会赢…
С тех пор, как она вернулась, он вырос как командир. Может быть, мы победим...
这是最后的警告,外来者。我们这里的生活安静详和。不要来骚扰我们。
Это твое последнее предупреждение. Здесь мы следим за порядком. Не лезь в наши дела.
于是我逃跑了,加入了弃誓者,开始了杀戮生活,后来被抓住,就到了这里。
Я сбежал. Пришел к Изгоям. Начал убивать. Меня поймали. И вот я здесь.
不过后来发生了龙族回归事件,我想起刀锋卫士从前就是屠龙者。
А потом вернулись драконы. И я вспомнила, что Клинки были раньше драконоборцами.
于是我逃跑了,加入了拒誓者,开始了杀戮生活,后来被抓住,就到了这里。
Я сбежал. Пришел к Изгоям. Начал убивать. Меня поймали. И вот я здесь.
很久很久之前的故事。他保住了自己的位置,不希望任何后来者来接替取代他。
Эта история стара, как мир. Он застолбил себе место и не хотел, чтобы туда лез какой-то выскочка.
验光仪一切就序。第一个受试者来了之后,监管人和我应该就能进行实验。
Фороптер готов. Как только прибудет первый подопытный, мы со Смотрителем сможем начать эксперимент.
后来掠夺者强占了那个地方,这你也知道……他们绝对不是好惹的。
А потом появились рейдеры. Ты их знаешь... Не самый обходительный народ.
最后,他要求你保护你的树。他期待你有客人。等觉醒者来了你就杀了他们。然后你就自由了。
В конце концов он поручает вам охранять ваше древо. Говорит, что к вам должны наведаться гости. И вам придется убить пробужденных, когда они придут. Только тогда вы освободитесь.
后来他被人杀害了。卫兵说凶手是个疯子,但谁都知道其实那凶手就是个弃誓者。
Его убили. Стражники уверяли, что это просто дело рук безумца, но все знали, что убийца был из Изгоев.
我的意思是,我讨厌在当下逃了出去,却在后来发现你在召唤者手中惨遭不幸。
Я имею в виду, мне ужасно не хочется тебя тут бросать, а потом узнать, что Вызывающая сотворила с тобой что-то ужасное.
要小心,外来者。那些已故的维库国王们可不喜欢在安息之后还被打扰。
Но будь <осторожен/осторожна>. Давно умершие короли врайкулов не очень-то любят, когда их пробуждают ото сна.
后来他被人杀害了。卫兵说凶手是个疯子,但谁都知道其实那凶手就是个拒誓者。
Его убили. Стражники уверяли, что это просто дело рук безумца, но все знали, что убийца был из Изгоев.
我们会让你进入总部,你可是第一个有此殊荣的外来者。进来后再讨论芯片的细节。
Мы впустим тебя в нашу штаб-квартиру. Мы впервые предоставляем такую привилегию постороннему. Внутри обсудим, что делать с твоим чипом.
这个便条是由一名净源导师写给另一名净源导师的,用来警告后者达莉丝的强权带来的威胁。
Это письмо от одного магистра другому предупреждает получателя о могущественном советнике Даллис.
然后这个探求者来了。如果那些浑身秘源的人渣也一块来了,我一点不会觉得奇怪。
А потом объявился этот искатель. Не удивлюсь, если этот треклятый колдун с ними заодно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
后来 | 来者 | ||
1) впоследствии, в дальнейшем, потом, после, затем; последующий
2) прийти после всех (последним); пришедший (полученный) позже
|
1) будущее, грядущее, предстоящее
2) приходящие, прибывающие (люди), пришелец
|