吓得发疯
_
be frightened out of one’s wits
xià de fāfēng
be frightened out of one's witsпримеры:
吓得发抖
дрожать от страха
吓得发呆
помертветь от ужаса
吓得发冷
холодеть от ужаса
害怕得战抖; 吓得发抖
трястись от страха
吓得胆战心惊; 吓得发抖
содрогаться от ужаса
那封信使她妒忌得发疯。
The letter made her insane with jealousy.
小偷作案时被当场抓住,吓得发抖。
The thief shook in his shoes when he was caught in the act.
他吓得发抖,趴在床上,用被子蒙住了头。
Дрожа от страха, он залез на кровать и укрылся с головой одеялом.
你和我还有事做。银之手看见我们会吓得发抖。
Нас ждет дело. Головорезы Серебряной Руки будет дрожать от одного нашего вида.
要是疼痛不马上减轻,我会痛得发疯的!
If this pain doesn’t go away soon, shall go mad!
你和我还有事做。白银之手看见我们时将会吓得发抖。
Нас ждет дело. Головорезы Серебряной Руки будет дрожать от одного нашего вида.
пословный:
吓 | 得 | 发疯 | |
I xià
1) гневаться; гневно
2) пугаться, бояться
3) пугать, запугивать; устрашать
4) открывать, разевать
II hè 1) пугать
2) брысь!, прочь! (отпугивать бранью)
3) ха-ха! (звукоподражание смеху), хохотать
4) ой!, фи, ну и ну! (отвращение или неудовлетворённость)
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) обезуметь, сойти с ума
2) впасть в неистовство; взбеситься
|