听电话
_
отвечать на вызов
в русских словах:
детектофон
窃听器, 侦听器, 窃听电话机
нюхач
нюхач звонковый- 【罪犯】监听电话的人
перехват телефонного разговора
截听电话, 截接电话
примеры:
截(窃)听电话{机}
телефон для подслушивания
截(窃)听电话(机)
телефон для подслушивания
窃听电话, 截听电话
перехватывать, перехватить телефонные разговоры
他和他的搭档J.M.(只提到了缩写名)有天晚上接听电话的时候,被一群维拉洛博斯的帮派分子给打死了。这是个悲伤的故事,而且并没有真正记录在∗你的∗案件档案中。别拖延时间了,赶紧了解一下水烟雅座凶杀案吧。
Его до смерти забили головорезы из Виллалобоса, когда он и его напарник жм (указаны только инициалы) явились по вызову. Это грустная история, и в ∗твоем∗ деле практически ничего об этом нет. Заканчивай тянуть резину и займись убийством В кальянной.
她一边听电话,一边耍铅笔玩。
She toyed with her pencil while she listened on the phone.
听他的电话
поставить его телефоны на прослушивание
听(了)他的电话
поставить его телефоны на прослушивание
她仔细倾听着,等候电话铃响。
Она прислушивалась, ожидая телефонного звонка.
她听到铃声后, 便跑去接电话
Услышав звонок, она бросилась к телефону
我猜想我们的电话被窃听了。
I guess our telephone has been tapped.
怀疑电话可能被窃听的多疑猜测
A paranoid suspicion that the phone might be bugged.
我已经两百年没听过电话响了。
Я уже 200 лет не слышал телефонного звонка.
我不是故意不接你电话,我是真的没听见。
Я не специально не отвечал на телефон, я действительно не слышал.
是朵拉。就是你在电话里听到的声音。
Дора. Так сказал голос по телефону.
他打完电话忘记把听筒搁在支架上。
He forgot to cradle the telephone receiver when he finished.
我以前听过你的声音。电话里那个声音就是你。
Я уже слышал твой голос. По телефону.
你只能听到电流的声音,但是没人接电话。
Из динамика слышны лишь помехи, на звонок никто не отвечает.
他们在他的电话上装上了窃听器,录下了所有通话。
They put a tap on his telephone and recorded all his calls.
“你没穿衣服,是吧?”(用听筒敲打电话。)
«Ты без одежды, да?» (Ударить трубкой по телефону.)
他一给女友打电话就说鸟语,生怕我们听到他在说什么。
Когда он звонит подруге, то говорит на кантонском диалекте, чтобы мы ничего не поняли.
你听到对方挂断了电话,然后是一道熟悉的声音:
Ты слышишь, как звонок прерывается, а потом по рации доносится уже знакомый голос:
热线听众或观众上述节目中与主人进行电话交谈或打电话的观众或听众
A viewer or listener’s telephone conversation with or telephone call to the host of such a show.
真不敢相信!每次我打电话都是听到他的答录机。
I can not believe it! Every time I call him I get his answer machine.
打电话给你∗不小心∗收听到的电台,你的心情一定很激动吧,金。
Ким, должно быть, это так волнительно для тебя: звонить на станцию, на которую ты ∗случайно∗ настроился.
她在电话里的口气听起来很坚决,但我也许还能说服她。
She sounded adamant over the phone but I may still be able to talk her round.
一台废弃的电话。一个被砸碎的听筒;看来有人挂电话的动作太猛了。
Сломанный телефон. Кто-то с такой силой швырнул трубку, что она разбилась.
电话那头传来的呼吸声说明塞尔维还没挂电话。她听到了一切。
Судя по дыханию в трубке, Сильви еще на связи. Она все слышала.
昨晚一位老朋友打电话给我,我多年来没听到他的消息了。
Last evening I was rung up by an old friend whom I had not heard of for years.
“嗯。”电话咔哒响了一声。突然间,你听到一个很熟悉的声音……
«Угу-угу». Щелчок телефона. Вдруг ты слышишь уже знакомый голос...
你“能帮我”打个电话叫架直升机接我走吗。不管是谁听见了都好!
Угу. Дело в том, что вчера в лагере я их тоже находил.
你“能帮我”打个电话叫架直升机接我走吗。而且我他妈不在乎谁在听我说话!
Ты "можешь мне помочь" вызвать своих ребят с вертолетом и свалить отсюда. И Меня Не Волнует, Кто Сейчас Нас Слышит.
但可真他妈讨厌。我没时间听你放屁。你还需要什么吗,还是说我能挂电话了?
Но из тебя так и прет ненависть. А у меня нет времени на это дерьмо. Тебе еще что-нибудь нужно, или наш разговор окончен?
那个声音……如此耳熟……当你打电话到警局报告警徽丢失时,你是不是听见过这个声音?
Этот голос... такой мучительно знакомый... Не его ли ты слышал, когда звонил на участок доложить об утере удостоверения?
电话闪电般地挂断了,你只能听到一点点尼龙摩擦的声音——那是手在电话另一端移动的声音。
Трубку бросают со скоростью света. Ты успеваешь услышать только шелест нейлона.
不会有人那么奇怪的。只要听到灌木丛里有人,或黑暗中有人袭击你,你会马上打电话给上级吧。
Никто не странный Настолько. В тот момент, когда ты слышишь кого-то в кустах или тебя бьют в лицо, ты звонишь боссу.
他听起来有些忧虑,但还是准备好协助。警察打来电话的时候,大家就应该这么做。
У него взволнованный голос, но он готов тебе помочь. Именно так ведут себя люди, когда звонит полиция.
对讲机里的声音没有回应,但你能听到她的呼吸声。风再次吹进你的话筒,噼里啪啦的声音在电话亭里回荡。
Голос не отвечает, но ты слышишь, как она дышит. Ветер снова задувает в микрофон, отдаваясь эхом и потрескиванием.
没有人比他更奇怪了。只要听到灌木丛里有人,或黑暗中有人袭击你,你会马上打电话给上级吧。
Никто не странный Настолько. В тот момент, когда ты слышишь кого-то в кустах или тебя бьют в лицо, ты звонишь боссу.
黄色的塑料圆顶下有一台金属付费电话。当你看着听筒的时候,舌尖传来一阵苦涩的味道。
Металлический телефон-автомат под желтым пластиковым козырьком. Когда ты смотришь на трубку, на кончике языка появляется едкий, горьковатый привкус.
去一趟电影院绝对胜过无聊的对话,或者一家人晚上玩桌游。我们来听听现在要播放的是……
Вечерний киносеанс это куда интереснее, чем скучные беседы или настольные игры. Вот что у нас идет сегодня...
“不过当然了,玩笑归玩笑,我∗的确∗会帮你。”他抓起右边的无线电话听筒——然后按下一个按钮。
«Но, конечно же, кроме шуток, я вам помогу». Он поднимает стоящую справа от него трубку радиотелефона и нажимает на кнопку.
她的声音逐渐融化在长途电话的电流声中。你有时候也会听见远处有人说话的声音,但却一个词也辨认不出来。
Ее звуки растворяются в помехах, характерных для междугородних звонков. Время от времени ты слышишь людей, которые разговаривают где-то очень далеко, но слов разобрать не можешь.
你听见无线电那头传来一阵放松的叹息声。一阵沉默后,电话中断了。紧接着,那个早已熟悉的声音响起:
На том конце слышен облегченный вздох. Звонок без слов прерывается. И снова знакомый голос:
然后有一个游戏主频率,会监听比较小的电话站。我觉得那个应该是配合故事的,功能类似主持人之类的吧。
А еще у них была частота мастера игры, чтобы прослушивать сигналы, поступающие с более мелких станций приема. Полагаю, он должен был руководить сюжетом. Быть своего рода ведущим.
“有了,喂喂,请问还在吗?”你听见他翻动资料的声音。“我找到了比莉·梅让的家庭住址,可以吗?可惜没有电话号码。”
Да, алло, вы еще там? — Ты слышишь, как он возится с распечаткой. — Я нашел домашний адрес Билли, это подойдет? Увы, телефона нет.
“……那就这样做吧。让自己远离痛苦。深深地吸进横膈膜里,然后……”你听见电话那头传来一阵夸张的吸气声,然后是一阵长长的呼气声。
«...дыши. Избавь себя от мучений. Сделай глубокий вдох диафрагмой — и...» С того конца провода ты слышишь преувеличенный вдох и выдох.
电话窃听。望远镜警棍。通过科幻的电路改装技术黑进港口区的机组。你说不定能远程将那台库瓦桑德吊车掀翻在地……
Прослушка. Телескопические дубинки. Устройства, чтобы подключаться к электросети и управлять портовой техникой. Может, вышло бы даже повалить тот кран, „Квалсунд”, через дистанционное управление.
пословный:
听 | 电话 | ||
1) слушать
2) слушаться; повиноваться
3) пусть; позволять
4) сч. сл. для банок консервов и т.п.; банка
|
1) телефон (аппарат, номер); телефонный
2) разговор по телефону, телефонный звонок
|