启航
qǐháng
первый рейс (самолёта, парохода)
Поднять паруса
В плавание
qǐ háng
开始航行。
如:「飞机启航」。
qǐ háng
(of a ship) to set sail
(of an aeroplane) to take off
also written 起航[qǐ háng]
qǐ háng
set sail; weigh anchor:
你们的轮船什么时候启航? When does your steamer sail?
我们从中国启航驶往日本。 We set sail from China for Japan.
qǐháng
start a journey (of ships/planes/etc.)开船。
частотность: #26569
в русских словах:
отвал
1) мор. 启航 qǐháng, 离开码头 líkāi mǎtou
синонимы:
примеры:
你们的轮船什么时候启航?
When does your steamer sail?
我们从中国启航驶往日本。
Мы отплыли из Китая в Японию.
顺风一起即张帆启航。
Make sail with the first favorable wind.
第三舰队已经在我们之前启航了,。这只狮鹫会带你与舰队汇合。
Третий флот уже отправился, <имя>. Этот грифон мигом домчит тебя до него.
回到女妖之啸号上。今天我们将启航前往外海。
Возвращайся на "Вой банши". Сегодня мы отправляемся в открытое море.
启航前往祖达萨。我们将在那里集结部队,然后发起联合进攻,削弱部落的港口防御。
Отправляемся в Зулдазар. Соберем силы для согласованной атаки, чтобы ослабить защиту тролльского порта.
做好启航的准备了吗?安杰丽卡船长会负责你的行程。
Ты <готов/готова>? Капитан Анжелика доставит тебя к месту назначения.
我们启航前往赞达拉吧。你可能没注意到,在你离开的时候,我们一直在对付联盟的骚扰。
Пора отправляться в Зандалар. Если ты вдруг не <заметил/заметила>, мы тут разобрались с гостями из Альянса в твое отсутствие.
首领,帆船和船员都已准备就绪,等待启航!
Вождь, наш корабль готов к плаванию!
准备上船吧。我们立刻启航。
Значит, по рукам. Отплываем прямо сейчас.
我收到钱后就会启航。
Как будут деньги, сразу отправимся.
好,我们这就启航。
Ну что ж. Тогда отплываем.
嗯……上次应该还算平安无事。好吧,你付我钱就准备启航。
Ну... в прошлый раз вроде ничего плохого не случилось. Хорошо, деньги на бочку, и отплываем.
你钱带够的话随时可以启航。
Принесешь деньги, и отправимся в тот же час.
北方处女号准备启航了。
Северная дева в отличном состоянии и готова отправляться.
我看得出来你不是在虚张声势。好吧,我们把东西载上船后就立刻启航离开。
Я вижу, что это не пустая угроза. Ну хорошо, мы покинем остров, как только погрузим все на корабль.
嗯……赚钱毕竟还是很重要。好吧,我们立刻启航。
Ну, если так... надо же мне на что-то жить. Ладно. Отплываем сейчас же.
北方少女号准备启航了。
Северная дева в отличном состоянии и готова отправляться.
好啦,等一下。我只是单纯的水手。我不想要卷入这一切。我答应带你去,但是我们要立刻启航。
Э-э... а я чего? Я простой моряк. Я же не со зла, я не знал... Ладно, ладно, возьму я тебя. Но отплываем прямо сейчас.
我们别无选择。除非你解除诅咒,否则我们无法启航,我们也不可能以步行追上尼弗迦德人。
Не выйдет. Нам не позволят отплыть, пока ты не снимешь проклятие, а пешком мы далеко не уйдем.
启航。我们的女性早已准备好就义。
Отплываем. Наши женщины готовы к смерти.
罗列多正在呼叫援军!我们得启航了。
Лоредо стягивает подкрепления! Надо уходить!
我必须启航,前往冰冷遥远的海岸。
На далеком берегу уж ждут меня.
我从前也这么想过…在莫克瓦格下令启航去印达斯费尔岛前。
Так и я себе говорил... Пока Моркварг не приказал идти к Хиндарсфьяллю...
我必须启航,渡过宽阔平静的海洋。
По широкому по морю я уйду.
我必须启航,渡过宽阔阴沉的海洋。
По широкому по морю я уйду.
梅莉葛德小姐!我们要启航了!
Госпожа Меригольд! Мы отдаем концы!
波西佛号准备好启航了吗?
"Персифаль" готов к отплытию?
这艘船定于第二天启航。
The ship was due to sail the following morning.
我们的船启航驶往波士顿。
Our ship launched for Boston.
由于天气恶劣而推迟了十二小时启航。
Because of the bad weather, the voyage was put back twelve hours.
我们的船明天启航前往香港。
Our ship sails tomorrow for Hong Kong.
船马上要启航去伦敦了。
The ship will set sail for London at once.
下午四点启航。
The sailing is at 4 P. M.
主人,我们要启航了吗?
Мы готовимся к отплытию, госпожа?
他很快会从浮木镇启航。如果你有话想和他说,就快点。
Он вскоре отплывет из Дрифтвуда. Так что поторопись, если хочешь с ним поговорить.
时候到了,嘴被缝上的小家伙们!我们就要启航了!快上船,回到你的位置。
Время пришло, мои молчаливые прелести! Мы поднимаем паруса! Все на борт, и по местам!
海上凶兽比斯特以法律制定者的身份回到了矮人王国。因为一次在公众面前的过失,马库斯放弃了政治权力,回归海洋。比斯特与复仇女神号启航远行。
Зверь Морской вернулся в гномье королевство – теперь уже как законодатель. Но первая же грубая политическая оплошность стоила ему карьеры, и Маркус вернулся в море. Зверь и "Госпожа Месть" до сих пор бороздят просторы океана.
希贝尔...很好,我们需要获得尽可能多的援助。我们必须让这艘船启航,否则我们就死定了。
Себилла... ты жива! Отлично, нам ваша помощь не помешает. Надо заставить корабль двигаться, а не то нам конец.
我们从死神海岸启航,没有帮助希格巴。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, так что мы уже не сможем помочь Хигбе.
我想那艘船已经启航了,洛思。我赢了。太迟了。你知道的,对吗?你当然知道,你应该有预感。
Боюсь, что тут ты опоздала, Лоусе. Я уже победил. Ты и сама знаешь, верно? Конечно, знаешь. Ты ведь это чувствуешь.
是的是的,你是对的,没时间流泪了。我会为启航做好准备的。
Да... да. Верно. Нет времени лить слезы. Когда настанет время отплывать, я буду готов.
快点。他随时都会启航。
И поживее. Он вот-вот отчалит.
来吧。我们启航。命运在前方等待着你。
Ну, вперед. Поднимаем паруса. Судьба ждет, и все такое.
我从死神海岸启航出发了。看来我再也听不到从祭坛上传来的声音了。
Я отплываю с Побережья Жнеца. Похоже, я так и не узнаю ничего больше об этом голосе из алтаря.
记住,要快。他随时都会启航。
Только поживее. Он вот-вот отчалит.
我们要启航了吗?
Не пора ли нам поднять якорь?
我们一旦准备好启航前往死神海岸时,必须通知麦乐迪。
Когда мы будем готовы отплыть к Побережью Жнеца, нужно дать знать Хвори.
海上凶兽比斯特回到了矮人王国,率领矮人与虚空进行战斗。经历了一系列失信于公众后,马库斯放弃了政治权力,回归海洋。比斯特与复仇女神号启航远行。
Зверь Морской вернулся в гномье королевство и возглавил гномов в войне с Пустотой. Несколько грубых политических ошибок стоили ему карьеры, и Маркус вернулся в море. Зверь и "Госпожа Месть" до сих пор бороздят просторы океана.
那么继续吧。唱歌给艏饰像听,让她启航。
Что ж, тогда вперед. Спой песенку фигуре на носу – и поплыли.
费恩...你登船了。很好,我们需要获得尽可能多的援助。我们必须让这艘船启航,否则我们就死定了。
Фейн... ты выбрался. Отлично, нам твоя помощь не помешает. Надо заставить корабль двигаться, а не то нам конец.
你知道我本来要在《爱情启航》中演出吗?后来那该死的维拉得到那个角色,因为她叔叔是制作人。
Вы знали, что я должна была сыграть главную роль в "Любовь поднимает паруса"? Она досталась Вере только потому, что эта сука была племянницей продюсера.
各位太空飞行员请注意!地球现在正受到攻击,你可能就是我们生存的最后希望!太空飞船现在就在核口银河冒险准备启航。
Внимание космопилотам! Земля подверглась нападению, и вы возможно, наша единственная надежда на выживание! Корабли ждут вас в "Ядер-Галактике".
启航?
Поднять паруса?
偷上船的人都被赶走了。所有人准备启航!
Атака отбита. Экипаж, приготовиться к старту!
启航?我想一卡车的好运可能都帮不上忙。
Поднять паруса? Одним везением тут не обойдешься.
这是你应得的丰厚奖赏。我们即将启航,进行伟大的远征了。
Вот ваша заслуженная награда. А нас ждет великое путешествие.
现在只剩下替辅助发电机供电,我们就能启航了。士兵,你愿意由你来做吗?
Нам осталось сделать только одно запустить запасной генератор и отправиться в путь.
我很快就要启航了,你该上岸了。再见了,美国人。我必须承认,在我遇过的资本主义者里面,你算是很优秀的。
Скоро я выйду в море. Вам нужно вернуться на берег. Прощайте. Я встречал... капиталистов хуже вас.
我每个部分都检查了一遍,复查了一遍。我想信号拦截器已经准备启航了……你呢?
Я все проверила и перепроверила. Думаю, перехватчик сигнала готов к операции... А как насчет тебя?
太好了,来攻击的拾荒人都已经被打倒了。没有一个混帐活着走下船。所有人准备启航!
Атака мусорщиков отбита. Ни один из этих негодяев не ступил на борт корабля. Экипаж, приготовиться к старту!
两个世纪以来,扬子号就是我的家。现在她又有机会再度启航了。最后一次航行。
"Янзцы" была моим домом, моим цзя, два столетия. А теперь, возможно, она снова выйдет в море. В последний раз.
我们必须得到辅助电力才能启航。将开关打开吧。大西洋在等着我们。
Мы не сможем отправиться в путь, пока у нас нет запасного генератора. Щелкните выключателем. Нас ждет Атлантика.
太棒了,我们终于可以启航了。我们必须感谢我们的英雄。先生,我们要给你加倍的奖赏。你做得很好。
Если повезет, мы наконец-то поднимем паруса. И все благодаря нашему герою. Вы заслужили двойную долю, сэр. Отличная работа.
太棒了,我们终于可以启航了。我们必须感谢我们的英雄。女士,我们要给你加倍的奖赏。你做得很好。
Если повезет, мы наконец-то поднимем паруса. И все благодаря нашей героине. Вы заслужили двойную долю, мадам. Отличная работа.
我们需要辅助发电机的电力才能启航。我想必须麻烦你最后一次了。
Мы не сможем отправиться в путь, пока у нас не будет запасного генератора. Боюсь, что мне придется еще раз просить вас о помощи.